Глава 9. Больше никто тебя не обидит… (Часть 1)

Су Миньминь потёрла глаза, пытаясь убедиться, что опрятный и чистый мальчик перед ней — это тот самый Лян Цзиньлинь, которого она знала, бедно одетый и неряшливый, похожий на маленького бродяжку.

— О боже, это правда ты!

Су Миньминь подбежала к нему и, внимательно осмотрев с головы до ног, потрепала его по аккуратно подстриженным волосам.

— Я тебя чуть не узнала.

Лян Цзиньлинь молча терпел, пока она ерошила его новую причёску. На его губах играла застенчивая улыбка, а длинные ресницы отбрасывали тени на щёки.

— Как твоё колено? — Су Миньминь, закончив играть с его волосами, посмотрела на его ногу. — Почему ты бегаешь, если ещё не выздоровел? Что если снова упадёшь?

Лян Цзиньлинь молчал, поджав губы. В его чёрных глазах плясали искорки.

— Сестра не приходила ко мне.

Су Миньминь всё ещё не могла привыкнуть к его новому облику. Она смотрела на его чистое и миловидное личико, а потом протянула руку и взъерошила его аккуратно уложенные волосы.

Она отступила на шаг назад, довольно оглядывая свой «шедевр».

Вот теперь он был похож на того малыша, которого она знала.

— Я сегодня дежурила, только закончила уборку и собиралась к тебе. Зачем ты сам пришёл? Я ещё думала, чем бы у тебя вкусненьким поживиться. Умираю с голоду.

Не успела она договорить, как Лян Цзиньлинь неторопливо засунул руки в карманы толстовки, порылся в них и достал две упаковки с булочками, протягивая ей.

Су Миньминь тут же замолчала и, глядя на булочки, сглотнула слюну.

— Сестра, на.

Видя, что она не двигается, Лян Цзиньлинь протянул булочки ещё ближе.

Су Миньминь посмотрела на него, потом на булочки в его руке и, наконец, взяла их.

Разорвав упаковку, она улыбнулась ему.

— Цзиньлинь, ты такой хороший.

Лян Цзиньлинь промолчал и с улыбкой смотрел, как она жадно ест.

Су Миньминь действительно проголодалась после уборки в классе и игры в догонялки с Чжань Синьюй.

Сладкий вкус булочки наполнил её рот, и даже пустой желудок, казалось, немного успокоился.

Лян Цзиньлинь смотрел на неё. Её щёки надулись, как у лягушонка.

В его блестящих глазах появилась улыбка.

— Вкусно?

— Угу, вкусно,— пробормотала с набитым ртом Су Миньминь. Заметив, что он смотрит на неё, она, собираясь открыть вторую булочку, помедлила и нерешительно протянула её ему. — Хочешь?

— Я уже ел,— покачал головой Лян Цзиньлинь. «Жаль, что я не взял ещё», — подумал он.

Они уже хорошо знали друг друга. Су Миньминь убрала руку и с улыбкой сказала:

— Тогда я съем.

— Угу,— кивнул Лян Цзиньлинь и добавил: — Ешь помедленнее.

Но Су Миньминь, очевидно, не послушалась его. Очень скоро обе булочки были съедены.

Доев последний кусок, она довольно похлопала себя по животу. Наконец-то голод утих.

Но тут подул холодный ветер, и она чихнула.

— Как холодно,— она шмыгнула носом.

Лян Цзиньлинь посмотрел на её тонкую школьную форму, расстегнул карман своей толстовки и сказал:

— Сестра, положи руки сюда.

Су Миньминь посмотрела на его новую тёплую куртку с пушистым капюшоном, потёрла замёрзшие руки и засунула их в карманы его толстовки.

Лян Цзиньлинь тут же обхватил её холодные руки своими.

Его руки были тёплыми, только на них были трещины от обморожения, которые немного кололись.

— Цзиньлинь, у тебя такие тёплые руки,— Су Миньминь сжала его ладони, словно пытаясь согреться.

Лян Цзиньлинь молчал, стараясь согреть её замёрзшие руки.

Уличные фонари уже горели, но прохожих было мало.

Су Миньминь, у которой уже почти замёрзли ноги, потопталась на месте и сказала Лян Цзиньлиню:

— Цзиньлинь, давай побежим, а то я совсем замёрзла.

Когда она говорила, её дыхание, пахнущее сладкой булочкой, коснулось уха Лян Цзиньлиня.

Он вдруг почувствовал голод и, улыбнувшись Су Миньминь, сказал:

— Давай.

Подкрепившись булочками, Су Миньминь почувствовала прилив сил. Она отпустила его руку и побежала к перекрёстку.

— Посмотрим, кто первый добежит до дома!

Звонкий смех девочки растворился в холодном вечернем ветру. Глядя на удаляющуюся сине-белую школьную форму, Лян Цзиньлинь улыбнулся.

Помедлив мгновение, он побежал за ней…

Тусклый свет уличных фонарей падал на две маленькие фигурки. В воздухе раздавался детский смех, и казалось, что зима стала не такой холодной…

Когда в Начальной школе Ганчэна начались зимние каникулы, однажды утром Чжань Синьюй и его мать переехали из Двенадцатого микрорайона.

В то утро Су Миньминь, которая несколько дней не поливала цветы, принесла табурет, встала на подоконник и начала поливать свои два маленьких подсолнуха.

Лян Цзиньлинь, дождавшись, пока она закончит, взял у неё ложку и отнёс её на кухню.

Вернувшись, он увидел, что Су Миньминь смотрит на что-то во дворе.

Подоконник был для пятилетнего мальчика слишком высоким, поэтому он принёс табурет и встал рядом с Су Миньминь.

У второго подъезда стоял небольшой грузовик. Чжань Мэйфэй стояла перед машиной и руководила грузчиками, которые загружали вещи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Больше никто тебя не обидит… (Часть 1)

Настройки


Сообщение