Глава 4 (Часть 2)

Оглядываясь назад, я понимаю, что последние десять лет моей жизни были довольно скучными. Обычная школа, обычный университет, обычная работа. Я все время был занят мелочами, боясь выйти за рамки «обычности», в отличие от Мао, которая уверенно шла вперед. Конечно, одной из причин, по которой я выбрал такой образ жизни, была сама Мао. Но задумывалась ли она об этом, маленькими глотками попивая вино, словно птичка?

— А как насчет тебя, Коскэ? — спросила она.

— Что?

— Мы же о выпускном путешествии говорили! Ты рассказывал, как ездил с друзьями из железнодорожного кружка в путешествие на поезде и как вам было весело.

Я такого не помню. Алкоголь, похоже, подействовал на меня сильнее, чем я думал.

— Ты меня вообще слушаешь? — Мао пристально посмотрела мне в глаза. — О чем ты задумался?

— Нет, ничего такого.

— Снова прокручиваешь в голове свою жизнь?

— Ну… что-то вроде того.

— И к какому выводу пришел?

Она снова посмотрела мне прямо в глаза. На работе ее взгляд всегда был острым, а сейчас — мягким и каким-то детским. Это было неожиданно.

Я только сегодня заметил, что ее глаза немного карие.

В средней школе мы с Мао виделись каждый день, но я этого не замечал. Наверное, я вообще на нее не смотрел. Ее привязанность смущала меня, я стеснялся, боялся косых взглядов, поэтому всегда отворачивался.

Я сделал глоток своего сладкого «Московского мула» и сказал: — Последние десять лет я не был счастлив. Мой голос немного дрогнул. — Наверное, потому что мне некому было объяснять деление дробей.

Мао указала на себя.

Я кивнул, и она, смущаясь, сказала: — Ой, да ладно тебе!

Замороженные на десять лет чувства начали оттаивать.

***

— Мао ночью голая по улицам бегает.

Этот неожиданный слух дошел до меня в начале восьмого класса.

В каждом классе состав учеников менялся, но, к счастью или к сожалению, мы с Мао снова оказались в одном. Лица вокруг были другими, но наше положение не изменилось. Мы по-прежнему были изгоями. Все издевались над Мао, а меня боялись.

Я старался не обращать внимания на слухи о Мао, убеждая себя, что это все неправда. По крайней мере, внешне.

Но чем больше я игнорировал слухи, тем более изощренными они становились, приобретая откровенно оскорбительный характер. Наверное, слово «голая» будоражило их воображение.

Некоторые одноклассники подначивали меня расспросить Мао, но я этого не делал. Я был уверен, что это все выдумки Сиоды и ее компании. К тому же, мне не хватало смелости спросить ее об этом.

Зная Мао, она могла бы спокойно ответить: «Да, было дело». Эта мысль меня тревожила. В ней была какая-то опасная притягательность, которая заставляла думать: «Она вполне способна на такое». Поэтому я постоянно наблюдал за ней.

— Коскэ! — Мао, словно по рефлексу, бросалась ко мне, стоило ей увидеть меня в коридоре или по дороге в школу. Бант на ее матроске развевался на ветру. Она всегда появлялась так внезапно.

После «случая с маргарином» Мао стала еще ближе ко мне. Да, слово «ближе» как нельзя лучше описывало ее поведение.

— Я же просил называть меня Окуда.

— Хорошо, Коскэ.

Этот диалог стал нашим ежедневным ритуалом.

— Ну, что хотела?

— Ничего, — отвечала она с улыбкой. И это тоже повторялось каждый день.

Не слишком умная девочка-переводчица, которую считали эксгибиционисткой, и я, которого все боялись. Нас постоянно обсуждали и высмеивали.

Я понимал, почему над Мао издеваются. Она была не очень общительной, упрямой, вспыльчивой. При этом она была ужасно рассеянной. Все это вместе делало ее легкой мишенью для насмешек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение