…руку Миньчжи и, внимательно посмотрев на неё, оценил её внешность: овальное лицо, маленький нос и рот, глаза, хоть и небольшие, но очень выразительные. Хоть её и нельзя было назвать красавицей, но от неё исходило особое очарование.
Всё поняв, Чжо Хуа, крепко держа Минь за руку, повела её внутрь.
— Брат Чжан, может, я лучше подожду тебя здесь? — сказала Минь, смутившись от слов Чжо Хуа. — Я всего лишь слуга, мне не место в таком заведении. Я могу опозорить тебя.
— Миньчжи, что ты такое говоришь? — воскликнул Чжан Боу, очнувшись. — Мы с тобой друзья, какое мне дело до твоего положения? Тем более что я сам не знатного рода. Но… «Когда встречаются родственные души, и тысячи кубков мало». Не буду вам мешать. Я зайду за тобой позже.
Минь кивнула, но не успела она ничего сказать, как Чжо Хуа потянула её в ху сы.
Интерьер ху сы был оформлен в национальном стиле: черепа баранов, шкуры животных, низкие столики и стулья. В южной части комнаты находился помост высотой около фута (30 см). На заднике был изображен пейзаж: голубое небо, белые облака и бескрайняя степь. Он был похож на сцену.
Чжо Хуа, держа Минь за руку, провела её через ху сы в задний двор. Несколько девушек-иностранок репетировали танец. Увидев, что Чжо Хуа вошла с двумя мужчинами, да ещё и держа одного из них за руку, они остановились и начали перешёптываться.
— Что вы там шепчетесь? Продолжайте репетировать! — крикнула Чжо Хуа.
Девушки, не смея ослушаться, снова закружились в танце.
Чжо Хуа открыла дверь и пригласила гостей в комнату. На столах и полках были аккуратно расставлены различные музыкальные инструменты, которых Минь никогда раньше не видела. Она с интересом разглядывала их.
Чжо Хуа заварила чай и, видя, что Минь всё ещё осматривается, с улыбкой сказала:
— Они никуда не денутся. Позже я сыграю для тебя. А сейчас попробуй наш местный чай.
Минь села за стол и почувствовала необычный аромат. Она поднесла чашку к носу, вдохнула и сделала небольшой глоток. Подержав чай во рту, она проглотила его и почувствовала, как приятное тепло разливается по телу.
— Ого, сестра, что это за чай? Такой ароматный! Я никогда такой не пробовала!
Чжо Хуа рассмеялась:
— Это травяной чай из западных регионов. В Центральных равнинах такого нет. Я с детства к нему привыкла, поэтому привезла с собой. Если хочешь, могу дать тебе немного.
Минь поставила чашку, ещё раз посмотрела на музыкальные инструменты и сказала:
— Я обычно не пью чай, сестра, не беспокойся. Ты так добра ко мне, и я тоже хочу сделать тебе приятное. Я не допела ту мелодию. Сейчас я допею её для тебя, в качестве ответного подарка, — сказав это, она посмотрела на Чжо Хуа и запела.
Чжо Хуа внимательно слушала. Когда Минь дошла до припева, глаза Чжо Хуа наполнились слезами. Она опустила голову. Слёзы падали на её ярко-красное платье, расплываясь, словно цветки персика.
Минь, не отрываясь, смотрела на Чжо Хуа. Она знала, что эта мелодия трогает самые нежные струны души тех, кто пережил боль утраты.
Ю Джин десять лет не могла забыть Чжун Сана. Первую любовь невозможно забыть, даже спустя много лет она остаётся в сердце.
— Сестра, прошлое осталось в прошлом, впереди ещё долгая жизнь. Храни драгоценные воспоминания, но не забывай, что счастье нужно создавать своими руками. Я помню чьи-то слова: «Пока мы помним, они не уйдут». Я думаю, он хотел бы, чтобы ты была счастлива. Эта мелодия — для воспоминаний, а не для жизни.
Чжо Хуа, всё ещё не поднимая головы, тихо сказала:
— Мне очень нравится эта мелодия, — затем она подняла глаза и искренне посмотрела на Минь. — Спасибо тебе. Меня зовут Чжо Хуа. А тебя?..
— Мужун Минь, — с улыбкой ответила Минь. — Твоё имя как нельзя лучше тебе подходит: «Персиковые деревья цветут пышно, ветви склоняются». Я желаю тебе «найти свой дом, когда ты вернешься».
Чжо Хуа, погрузившись в воспоминания, покачала головой.
— Это имя он дал мне, когда увидел меня под персиковым деревом. Он не вкладывал в него никакого смысла, но мне оно нравится, — вдруг её лицо стало серьёзным. — Ты сама сочинила эту мелодию?
Минь почесала голову и смущенно ответила:
— Хоть я немного разбираюсь в музыке и играла на блокфлейте, но сочинять мелодии не умею. Я просто слышала, как кто-то играл её, и запомнила. Вот ты — настоящий мастер. Ты вкладываешь свои чувства в музыку, и мелодия следует за твоим сердцем, — Минь поняла, что Чжо Хуа догадалась, что она девушка, переодетая в мужскую одежду, и перестала скрывать это. Она стала относиться к Чжо Хуа как к старшей сестре и, взяв её за рукав, доверчиво прижалась к ней.
Чжо Хуа жила в столице уже несколько лет. Хотя она и была довольно известна, но всё же оставалась иностранкой, женщиной низкого происхождения.
А эта девушка, хоть и была одета в одежду слуги, но говорила и вела себя совсем не как простая служанка.
И в её взгляде не было ни капли презрения. Наоборот, она относилась к ней как к старшей сестре. Чжо Хуа давно не видела такой лучезарной улыбки.
Минь напела ей ещё одну мелодию. Вдруг снаружи послышались шаги и стук в дверь.
— Госпожа, прибыл важный гость.
Лицо Чжо Хуа стало серьёзным.
— Я сейчас выйду, — ответила она и с извиняющейся улыбкой повернулась к Минь. — Я хотела бы сегодня как следует обсудить с тобой музыку, но у меня гости. Надеюсь, ты будешь приходить почаще. Я обязательно сыграю для тебя.
— Договорились! — с улыбкой ответила Минь. — Тогда я пойду.
Чжо Хуа проводила её до заднего хода. Минь, улыбнувшись, вышла.
Женщина в красном вышла из ху сы и молча смотрела, как Чжо Хуа медленно возвращается. В её кокетливых глазах мелькнул смешок.
Минь бродила у резиденции господина Ди. Ей казалось, что она уже была здесь, но все дома знати в Чанъане были похожи друг на друга, и она не обратила на это внимания.
Дождавшись Чжан Боу, они вместе отправились обратно.
По дороге Чжан Боу выглядел странно. Минь решила, что его, наверное, обидели в резиденции Ди, и не стала расспрашивать.
Они шли, погруженные в свои мысли. На углу улицы Минь, не глядя, свернула в переулок и врезалась во что-то. Резкая боль пронзила её лицо.
Она отшатнулась назад, прикрывая лицо рукой, и, морщась от боли, посмотрела вперёд.
И замерла, ошеломленно глядя на него.
У Мин смотрел на неё хмуро. На его обычно приветливом лице читалось раздражение.
Чжан Боу тоже посмотрел на У Мина, и его сердце тревожно сжалось.
У Мин не отрывал взгляда от Минь.
Минь, морщась от боли, сердито посмотрела на него и, повернувшись к Чжан Боу, сказала:
— Брат Чжан, пойдём, — схватив его за руку, она пошла к задним воротам, не глядя на У Мина.
У Мин стоял неподвижно, молча наблюдая за ними, но лицо его больше не выражало спокойствия…
Вечером Минь и Шуанъи лежали на кровати, болтая, чтобы поскорее уснуть.
— Минь, — задумчиво сказала Шуанъи, — скажи, если бы однажды мы узнали, как вернуться в наше время, а у тебя уже был бы любимый человек, ты бы вернулась или осталась?
Минь задумалась. Она никогда не думала об этом. Она растерянно ответила:
— Не знаю. Наверное, вернулась бы. Это же не наш дом. Здесь всё чужое, непривычное.
Шуанъи, слушая её, тихо сказала:
— А что такое дом? Иногда сердце не слушает разум. Иначе почему говорят, что человек — существо импульсивное?
Минь не совсем понимала, что имеет в виду Шуанъи, и смотрела на неё, пытаясь понять.
Внезапно перед её глазами возникло чье-то лицо. Она вздрогнула и, покачав головой, закрыла глаза.
С наступлением осени дни становились короче.
Рано утром Минь возвращалась с двумя ведрами воды на коромысле.
Она подвернула ногу, потеряла равновесие и упала вместе с вёдрами.
Минь лежала на земле, глядя на растекшуюся воду, и ругала себя. Прикусив губу, она поднялась, поставила ведра. Тень упала на неё. Перед ней стояли мужчина в черных сапогах из дорогой ткани и темно-зеленом халате шэнь и.
Минь меньше всего хотела видеть его. Она подняла коромысло, повесила на него ведра и хотела идти, но, сделав шаг, почувствовала резкую боль в правой лодыжке. Она зашипела, опустила ведра и попыталась пошевелить ногой, но боль пронзила её.
— Ты подвернула ногу? — спросил У Мин, с беспокойством глядя на неё.
Минь промолчала и медленно села, потирая лодыжку.
У Мин понял, что она злится, но вывих — дело серьёзное. Не обращая внимания на её протесты, он взял её за ногу. Лодыжка уже опухла. Он быстро нажал на несколько точек и начал осторожно массировать её.
— Не смей меня трогать, будущий глава школы! — холодно сказала Минь. Она не хотела принимать его помощь. В душе у неё копилась досада, которая при виде него выплеснулась наружу, но она не заметила, как много горечи было в её голосе.
У Мин не обиделся и снова взял её за ногу, продолжая массировать.
Минь сдержала порыв оттолкнуть его и продолжала сердито смотреть на него.
То ли Минь отвлеклась, то ли мастерство У Мина в лечении вывихов было настолько велико, но боль постепенно утихла.
Однако пламя в её сердце не угасало.
Через некоторое время У Мин осторожно опустил её ногу и мягко сказал:
— Тебе лучше? Ты не повредила кости, через пару дней всё пройдет, — он встал и протянул ей руку, чтобы помочь подняться.
Минь оттолкнула его руку и, сердито глядя на него, крикнула:
— Что ты хочешь от меня? Мы с тобой едва знакомы. Я никогда не забуду, что ты спас меня, и обязательно отплачу тебе. Но сейчас, пожалуйста, оставь меня в покое. У меня сложилось о тебе хорошее впечатление, не порть его, хорошо?
У Мин, глядя на её непокорный взгляд, почувствовал, как что-то внутри него смягчилось.
— Мужчина, увидевший тело женщины, должен нести ответственность.
Услышав его слова, Минь словно поразило громом. Она горько усмехнулась.
— Нести ответственность? Мне не нужна ничья ответственность. Я ещё раз говорю тебе, мне не нужна твоя ответственность. У меня есть руки и ноги, я могу сама о себе позаботиться, мне никто не нужен, и меньше всего мне нужны мужчины. Если ты продолжишь настаивать, то, боюсь, мы даже друзьями не сможем быть, — Минь, опираясь на коромысло, встала и медленно пошла. Вдруг она обернулась и добавила: — Ценность человека не в его происхождении, а в том, уважает ли он себя, знает ли, к чему стремится. Даже если он начинает с нуля, всего добивается своим трудом, своими руками, даже если он не станет господином, его жизнь всё равно будет иметь смысл. Но если человек…
(Нет комментариев)
|
|
|
|