Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В большом саду за главным домом повсюду горели фонари, было светло как днём, и он был полон слуг и гостей.

Гостьи, намеренно нарядившиеся ярко и броско, чтобы привлечь внимание окружающих, увидев вошедшего красивого и элегантного Ли Шидао, одна за другой окружили его, словно пчёлы и бабочки, привлечённые ароматом цветов.

К сожалению, Ли Шидао совершенно не обращал внимания на этих посредственных женщин и прямо направился в главный зал.

Здесь атмосфера была ещё оживлённее, все с воодушевлением обсуждали мастерство игры Ши Цинсюань на сяо, словно каждый был экспертом в этой области.

Ли Шидао покачал головой, осматриваясь.

В зале вдоль стен стоял ряд из более чем десяти столов, заставленных изысканными блюдами и десертами, доступными для всех желающих.

Среди многочисленных гостей, мужчин и женщин, шесть-семь знатных молодых господ плотным кольцом окружили двух красивых девушек, стараясь всячески им угодить, что привлекало всеобщее внимание.

Ли Шидао лишь мельком взглянул на них и отвёл взгляд, заметив другое место.

Сбоку в зале стояла группа стульев из палисандра, на которых уже сидели трое, в то время как остальные могли только стоять, что ещё больше подчёркивало статус этих троих.

Один из них, сидевший посередине, был седовлас, обладал внушительной осанкой, но его одежда была потрёпана; хотя он сидел, его величественная фигура и стать всё равно производили впечатление горы.

Другой, одетый в длинный халат, имел седину на висках, что указывало на его немалый возраст, но выглядел он как мужчина средних лет, излучая утончённость, изящество и лёгкость, создавая впечатление необыкновенной, неземной личности.

Рядом с ними сидел и разговаривал мужчина средних лет, похожий на высокопоставленного чиновника; он был очень внушителен и производил впечатление умного и влиятельного человека.

Взгляд Ли Шидао, которым он осматривал ту сторону, не был особо сдержанным, и его легко заметили внушительный старец и учёный-конфуцианец средних лет; оба одновременно устремили свои взгляды в его сторону.

— Мастера!

Одного этого взгляда хватило Ли Шидао, чтобы понять, что их уровень культивации был весьма значительным, и он тайно удивился.

На самом деле, этот внушительный старец в потрёпанной одежде и старый учёный-конфуцианец, выглядевший как мужчина средних лет, были весьма выдающимися личностями в современном мире.

Первый — это Оуян Сии, известный как «Отшельник с горы Хуаншань», топ-мастер, прославившийся не менее сорока лет назад, ровесник Нин Даоци, первого мастера Сюаньмэнь. Он давно ушёл на покой, но на этот раз приехал навестить хозяина дома и случайно попал на это грандиозное событие.

Что касается учёного-конфуцианца, то это был Ван Тун, хозяин этого дома, великий конфуцианец своего времени.

В плане эрудиции никто в Поднебесной не мог сравниться с ним; в плане боевых искусств он также негласно входил в ряды мастеров уровня Чжай Жана, Доу Цзяньдэ, Ду Фувэя, Оуян Сии и глав четырёх кланов.

Ван Тун был человеком необычного нрава: после того как он прославился в тридцать лет, он никогда больше не сражался.

Он оставил боевые искусства ради учёбы, не обучал никого боевым техникам, а лишь собирал учеников и читал лекции, при этом его труды были весьма многочисленны.

Самым известным его деянием было написание «Юаньцзин» по образцу «Чуньцю» и «Чжуншо» по образцу «Луньюй». Он сам говорил о своих устремлениях: «В Поднебесной мне некуда идти, не за кем следовать, только за Дао».

Только он мог пригласить Ши Цинсюань, которая ценила свою независимость и никогда никому не делала одолжений.

Если эти двое были столь необыкновенны, то и человек, который с ними разговаривал, не был обычным.

Он был влиятельной фигурой в династии Суй и одним из немногих мастеров при дворе.

Это был Ван Шичун, который по приказу императора Ян вёл войска против армии Ваган Чжай Жана и Ли Ми. Он выкроил время, чтобы приехать сюда и насладиться выступлением Ши Цинсюань.

Заметив выдающегося Ли Шидао, Ван Шичун внутренне вздрогнул и заговорил: «Молодой человек, не могли бы вы подойти и присоединиться к нам?»

Сотни гостей в зале, услышав это, выразили удивление, не понимая, почему он так заинтересовался этим юношей.

Все, кто смог приехать на это собрание, были влиятельными фигурами из окрестных округов и уездов: либо главы школ, либо богатые купцы, либо высокопоставленные чиновники. Даже самые высокомерные из них не осмеливались вести себя дерзко в такой обстановке.

Поэтому они совершенно не понимали, почему Ли Шидао удостоился такой «особой чести».

Ли Шидао слегка улыбнулся, не выказывая робости, подошёл, сначала поклонился хозяину, а затем сказал: «Сун Шидао из Линнаня приветствует трёх старших».

Ван Тун похвалил: «Так это младший господин семьи Сун, неудивительно, что он так красив и изящен!»

Оуян Сии и Ван Шичун также последовали его примеру, выразив похвалу. Учитывая статус Ли Шидао, он был достаточно уважаем здесь, поэтому Ван Тун затем позволил Ли Шидао сесть рядом с ними и продолжить разговор.

Эти трое — один известный деятель боевого мира, один мастер литературы и боевых искусств, и один важный сановник двора — все были людьми с широким кругозором и глубокими знаниями; в их разговор обычный человек просто не смог бы вклиниться.

Однако Ли Шидао был знаком со всеми школами мысли, и благодаря своему опыту из прошлой жизни, его слова и знания не только не уступали их, но даже вызывали у них чувство озарения, и они восклицали: «Семья Сун породила гения, которого не было сто лет, и в будущем она непременно процветает!»

— Бах-бах!!

Когда четверо оживлённо беседовали, и разговор становился всё более увлекательным, двое здоровенных мужчин, стоявших у дверей, внезапно влетели внутрь, сбив с ног двух несчастных, не владеющих боевыми искусствами.

Сцена мгновенно затихла.

Все переглядывались, не понимая, кто осмелился быть таким наглым и устроить здесь беспорядки.

— Хлоп-хлоп!!

В главном зале мгновенно освободилось большое пространство. Ответственный человек немедленно приказал унести сбитых с ног, гневно крикнув: «Кто посмел здесь буянить?»

Холодный фырканье донеслось из-за входной двери.

Вскоре мужчина и женщина неторопливо появились в дверном проёме.

Мужчина был высоким и величественным; хотя его лицо было слегка вытянутым, черты его были чётко очерчены, он был совершенен, словно мраморная статуя, а кожа его была ещё белее и нежнее, чем у девушки, но при этом в нём не было ни малейшего намёка на женственность.

Напротив, его пронзительный взгляд придавал ему властную и сильную мужскую харизму.

На лбу у него была повязана красная повязка, под бледно-синим внешним халатом был облегающий жёлтый воинский костюм, а сверху — кожаный жилет, что делало его плечи широкими, а талию узкой. На левом и правом бёдрах висели меч и сабля соответственно. Ему было около двадцати четырёх-двадцати пяти лет, и его облик был крайне внушителен.

Большинство присутствующих были людьми, повидавшими мир. Увидев этого человека, идущего с руками за спиной, спокойного и невозмутимого, они сразу поняли, что он непрост. К тому же, из-за его высокого носа и глубоко посаженных глаз, если он не был варваром, то определённо имел варварскую кровь, и все были удивлены.

Внешность женщины также не походила на внешность жителей Срединных земель, и было очевидно, что она не принадлежала к той же расе, что и мужчина. Однако её лицо, фигура, черты и кожа были настолько прекрасны, что заставляли сердца трепетать.

Но выражение её лица было холодным, как лёд, а её очарование и грация принадлежали к уровню несравненной красавицы.

Однако эта женщина также была странной: переступив порог, она намеренно отстала на полчжана, словно желая сохранить определённое расстояние от мужчины.

Ван Тун сидел неподвижно, не отрывая глаз от вошедшего, и спокойно сказал: «Господин, вы только что вошли и уже причинили вред. Хотя я, Ван, не люблю махать мечами и палками, но вынужден действовать. Назовите своё имя!»

Все влиятельные люди больше всего дорожили своим лицом. Эти двое, войдя, сразу же ранили его слуг, явно не уважая его. Если бы он сейчас не восстановил свою репутацию, то потерял бы лицо перед сотнями людей.

Величественный юноша холодно усмехнулся и неторопливо сказал: «Я Ба Фэнхань, и на этот раз я пришёл в сопровождении этой госпожи, чтобы...» Красавица в белом холодно произнесла: «Ты — это ты, я — это я. Кто тебе спутница?»

— Хм, ты испугался?

— Хм!

В этот момент Оуян Сии холодно фыркнул, резко поднялся, и тут же возникла неудержимая аура, которая заставила всех присутствующих почувствовать, что им не хватает воздуха.

Ли Шидао с удовольствием наблюдал за происходящим, поэтому ничего не говорил, просто пил чай в сторонке и молча следил за развитием ситуации.

Ба Фэнхань тут же сказал: «Так это „Отшельник с горы Хуаншань“ Оуян Сии. Как раз кстати, чтобы мне испытать ваше мастерство».

— Как пожелаете.

Рука Оуян Сии медленно опустилась на рукоять меча. В одно мгновение почти семьсот человек в зале почувствовали, как температура в помещении резко упала, и леденящая аура убийства заполнила всё пространство.

Все знали, что старший мастер, не прикасавшийся к мечу десятилетиями, собирается действовать, и поэтому старались отойти подальше, освобождая пространство.

Глаза Ба Фэнханя сверкнули, как у тигра, его внешняя одежда зашевелилась без ветра, издавая шелестящие звуки. Его мощь ничуть не уступала противнику, словно он был уверен в своей непобедимости в Поднебесной и считал себя выше всех.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение