Глава 9: Иноземные мастера

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В большом саду за главным домом повсюду горели фонари, было светло как днём, и он был полон служанок, слуг и гостей.

Гостьи, намеренно нарядившиеся в яркие одежды, привлекали внимание окружающих. Увидев входящего красивого и элегантного Ли Шидао, они, словно пчёлы и бабочки, почуявшие аромат цветов, тут же окружили его.

К сожалению, Ли Шидао совершенно не обращал внимания на этих посредственных красавиц и направился прямо в главный зал.

Атмосфера здесь была ещё оживлённее, все с воодушевлением обсуждали мастерство игры Ши Цинсюань на сяо, словно каждый из них был экспертом в этом деле.

Ли Шидао покачал головой, осматриваясь.

В зале у стен стояло более десяти столов, заставленных изысканными блюдами и деликатесами, доступными для всех.

Среди толпы гостей, состоящей из мужчин и женщин, шесть или семь знатных юношей, окружив двух прекрасных девушек, разговаривали, всячески стараясь им угодить, что привлекало немало внимания.

Ли Шидао лишь мельком взглянул на них и перевёл взгляд на другое место.

Сбоку в зале стояла группа стульев из палисандра, на которых уже сидели трое человек. Остальные могли только стоять рядом, что ещё больше подчёркивало статус этих троих.

У человека посередине были седые волосы и борода, он выглядел внушительно и грозно, хотя его одежда была потрёпанной. Несмотря на то, что он сидел, от него исходило ощущение величия, словно от горы.

Другой человек был одет в длинный халат, его виски были тронуты сединой, что указывало на его немалый возраст, но выглядел он как мужчина средних лет, обладая изысканной и утончённой манерой, создавая ощущение неземной лёгкости.

Рядом с этими двумя сидел и разговаривал мужчина средних лет, похожий на высокопоставленного чиновника. Он производил очень внушительное впечатление и казался умным и грозным.

Взгляд Ли Шидао, которым он осматривал ту сторону, не был особо сдержанным, и его легко заметили внушительный старик и учёный средних лет. Оба одновременно устремили свои взгляды в его сторону.

— Мастера! — От одного лишь этого взгляда Ли Шидао почувствовал, что уровень культивации этих двоих был весьма высок, и втайне удивился.

На самом деле, этот внушительный старик в потрёпанной одежде и старый учёный, выглядевший как мужчина средних лет, были весьма значительными фигурами в этом мире.

Первый — это Оуян Сии, известный как «Отшельник с горы Хуаншань», выдающийся мастер, прославившийся не менее сорока лет назад. Он был ровесником Нин Даоци, «Отшельника» и первого человека Сюаньмэнь. Он давно ушёл на покой, но на этот раз приехал навестить хозяина дома и случайно попал на это грандиозное событие.

Что касается учёного, то это был Ван Тун, хозяин этого дома, великий конфуцианец своего времени.

В плане учёности ему не было равных в Поднебесной; в плане боевых искусств он негласно входил в ряды мастеров уровня Чжай Жана, Доу Цзяньдэ, Ду Фувэя, Оуян Сии и глав четырёх кланов.

Ван Тун обладал необычным характером: после того как он прославился в тридцать лет, он никогда не вступал в схватки с людьми.

Он оставил боевые искусства ради учёности, не обучал боевым техникам, а лишь собирал учеников и читал лекции, и его труды были весьма многочисленны.

Наиболее известными его работами были «Юаньцзин», написанный по образцу «Вёсен и осеней», и «Чжуншо», созданный по образцу «Луньюй». Он сам говорил о своих устремлениях: «В Поднебесной я никуда не ухожу и ни за кем не следую, я следую только Дао». Только он мог пригласить Ши Цинсюань, которая ценила свою уединённость и никогда никому не делала одолжений.

Раз эти двое были столь необыкновенны, то и говоривший с ними человек, конечно, не был обычным.

Он был влиятельной фигурой в династии Суй и одним из немногих мастеров при дворе. Его звали Ван Шичун. Он получил приказ от императора Ян вести войска против Армии Ваган Чжай Жана и Ли Ми и воспользовался этой возможностью, чтобы приехать сюда и полюбоваться Ши Цинсюань.

Заметив выдающегося Ли Шидао, Ван Шичун почувствовал некий интерес и заговорил: — Молодой человек, не могли бы вы подойти и присоединиться к нам? — Сотни гостей в зале, услышав это, выразили удивление, не понимая, почему он так заинтересовался этим юношей.

Все, кто смог прийти на это собрание, были влиятельными фигурами из окрестных округов и уездов: либо главы школ, либо богатые купцы, либо высокопоставленные чиновники. Даже самые высокомерные люди не осмеливались вести себя неподобающе в такой обстановке. Поэтому они совершенно не понимали, почему Ли Шидао удостоился такой «особой чести».

Ли Шидао слегка улыбнулся, не выказывая робости, подошёл и сначала поклонился хозяину, а затем сказал: — Сун Шидао из Линнаня, приветствую трёх старших. — Ван Тун похвалил: — Так это младший господин из клана Сун, неудивительно, что он так элегантен и красив!

Оуян Сии и Ван Шичун также выразили своё восхищение. Учитывая статус Ли Шидао, он был достаточно уважаем здесь, поэтому Ван Тун затем позволил Ли Шидао сесть рядом с ними и поговорить.

Эти трое — один был известным мастером боевых искусств, другой — великим учёным и воином, третий — важным придворным чиновником. Все они были опытными и эрудированными людьми, и в их беседу обычный человек просто не смог бы вклиниться. Однако Ли Шидао был знаком со всеми школами мысли, и благодаря своему опыту из прошлой жизни, то, что он говорил и знал, не только не уступало им, но даже вызвало у них ощущение внезапного просветления, и они воскликнули: «В клане Сун появился гений, которого не было сто лет, и в будущем он определённо достигнет великого расцвета».

— Бах-бах! — Когда четверо мужчин оживлённо беседовали и их разговор становился всё более интересным, двое здоровяков, стоявших у дверей, внезапно влетели внутрь, сбив с ног двух несчастных, не владевших боевыми искусствами.

Сцена мгновенно затихла. Все переглянулись, не понимая, кто осмелился быть настолько дерзким, чтобы ворваться сюда и устроить беспорядки.

— Хлоп-хлоп! — В главном зале мгновенно освободилось большое пространство. Ответственный человек тут же приказал унести сбитых с ног, и гневно воскликнул: — Кто посмел здесь буянить?

Холодный фырканье раздалось из-за главной двери. Вскоре после этого мужчина и женщина неторопливо появились в дверном проёме.

Мужчина был высоким и величественным, хотя его лицо было слегка вытянутым, черты его были чётко очерчены, он был совершенен, как мраморная статуя. Его кожа была белее и нежнее, чем у девушки, но при этом в нём не было ни малейшего намёка на женственность. Напротив, его пронзительный взгляд придавал ему властную и сильную мужскую харизму.

На лбу у него была повязана красная повязка, под простым сине-зелёным халатом был облегающий жёлтый боевой костюм, а сверху — кожаный жилет, что делало его плечи широкими, а талию узкой. Слева и справа на поясе у него висели меч и сабля. Ему было около двадцати четырёх-пяти лет, и он выглядел чрезвычайно внушительно.

Большинство присутствующих были людьми, привыкшими к миру, и, увидев этого человека, идущего с руками за спиной, спокойного и невозмутимого, они поняли, что он был необыкновенным. А из-за его высокого носа и глубоко посаженных глаз, если он и не был хужэнем, то определённо имел хужэньскую кровь, и все были удивлены.

Внешность женщины также не походила на внешность жителей Срединных земель, и она явно не принадлежала к той же расе, что и мужчина. Но её лицо, фигура, черты и кожа были настолько прекрасны, что заставляли сердца трепетать. Однако выражение её лица было холодным, как лёд, а её грация и манеры принадлежали к уровню несравненной красавицы.

Однако эта женщина также была странной: переступив порог, она намеренно отстала на полчжана, словно желая сохранить определённую дистанцию с мужчиной.

Ван Тун сидел неподвижно, не отрывая взгляда от вошедшего, и спокойно сказал: — Господин, вы только что вошли и уже ранили людей. Хотя я, Ван, не люблю размахивать клинками и посохами, но вынужден действовать. Назовите своё имя! — Все влиятельные люди больше всего дорожили своим лицом. Эти двое, появившись, сразу же ранили его слуг, явно не проявив к нему уважения. Если бы он сейчас не восстановил свой авторитет, то потерял бы лицо перед сотнями людей.

На губах величественного юноши появилась холодная усмешка, и он неторопливо сказал: — Я Ба Фэнхань, и на этот раз я пришёл в сопровождении этой госпожи, чтобы... — Красавица в белом холодно произнесла: — Ты — это ты, я — это я. Кто тебе спутница? Хм, испугался?

— Хм! — В этот момент Оуян Сии холодно фыркнул и внезапно встал, мгновенно создав неодолимую ауру, которая заставила всех присутствующих почувствовать, что им не хватает воздуха.

Ли Шидао, наслаждаясь зрелищем, молчал, попивая чай и спокойно наблюдая за развитием ситуации.

Ба Фэнхань тут же сказал: — Так это «Отшельник с горы Хуаншань», Оуян Сии. Как раз кстати, я хотел бы испытать ваше мастерство.

— Как пожелаете, — Рука Оуян Сии медленно опустилась на рукоять меча. В одно мгновение почти семьсот человек в зале почувствовали, как температура резко упала, и леденящая аура убийства заполнила всё пространство.

Все знали, что старший мастер, который не использовал меч десятилетиями, собирался действовать, и невольно отступили, освобождая пространство.

Глаза Ба Фэнханя, словно тигриные, сверкали молниями, его внешняя одежда без ветра колыхалась и шелестела, а его мощь ничуть не уступала противнику, словно он был уверен в своей непобедимости в Поднебесной и считал себя выше всех.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение