Глава 2: Издевательства (Часть 2)

— На холоде нужно больше двигаться, чтобы согреться. Хуэй-мэйжэнь каждый день прячется в комнате и не выходит, так легко заболеть. Даже от одежды исходит затхлый запах, его издалека слышно! — Ли-би недоброжелательно улыбнулась. — Чуньэр, принеси таз и грязную одежду Хуэй-мэйжэнь, пусть постирает!

— Ты просто переходишь все границы! — Сюэ Ин не выдержала, встала и хотела дать Ли-би пару пощёчин, но Хуэй-би удержала её за рукав.

— Госпожа, наложница сейчас же постирает.

Столкнувшись с издевательствами Ли-би, Сюэ Ин пришлось проглотить обиду. Однако она не ожидала, что Ли-би заставит Чуньэр наполнить таз снегом, чтобы Хуэй-би стирала одежду в снегу!

Хуэй-би закусила нижнюю губу, но ничего не сказала, закатала рукава, присела перед Ли-би и опустила руки в таз, полный снега, начав осторожно стирать одежду.

— Хуэй-мэйжэнь, разве так можно отстирать одежду? Нужно сильнее тереть… — медленно проговорила Ли-би.

— Ли-би, если с моей тётей что-нибудь случится, и император спросит, что ты будешь отвечать?

— О, в таком юном возрасте и уже научилась угрожать моей госпоже! — Ли-би презрительно посмотрела на Сюэ Ин, грациозно подошла к ней, подняла её лицо за подбородок и зловеще улыбнулась. — Моя госпожа не позволит подлому человеку умереть. Смысл её жизни в том, чтобы моя госпожа могла её мучить. Как моя госпожа может позволить ей умереть?

— Ты… — Видя красные и опухшие руки Хуэй-би, Сюэ Ин с ненавистью посмотрела на Ли-би, отвернулась и больше не обращала на неё внимания.

— Госпожа Ли-би, пейзаж в холодном дворце бесконечно прекрасен. Если он вам нравится, почему бы не попросить Отца-императора устроить вам пожить здесь какое-то время? — Голос Лю Хунси прозвучал позади Ли-би.

Услышав это, Ли-би почувствовала, как ледяной холод пробежал по спине. Она обернулась и, встретившись с холодным взглядом Лю Хунси, испугалась. — Хуэй-мэйжэнь, хорошо заботься о своем теле, я не буду тебя беспокоить. Чуньэр, уходим!

Лю Хунси с безразличным видом положил дрова и холодно сказал:

— Можете не провожать!

Увидев, что Ли-би ушла, Сюэ Ин помогла Хуэй-би подняться.

— Тётя, ты в порядке?

— Всё хорошо… — Хуэй-би покачала головой, но её голос был едва слышен.

Сюэ Ин прикоснулась рукой ко лбу Хуэй-би и обнаружила, что он пылает.

— Тётя, я помогу тебе войти в комнату и отдохнуть!

Хуэй-би посмотрела на Лю Хунси, который стоял с бесстрастным лицом, и кивнула Сюэ Ин:

— Хорошо.

— Вы обе идите, а я приготовлю лекарство, — небрежно сказал Лю Хунси.

— Хорошо, — заметив отстранённое отношение Лю Хунси к Хуэй-би, Сюэ Ин ничего не сказала, а лишь осторожно помогла Хуэй-би войти в комнату.

После нескольких дней хмурой и холодной погоды снег наконец прекратился.

Низко нависли тучи, слабый солнечный свет пробивался сквозь толстый слой облаков. Нефритовые деревья и ветви, чёрно-белые, неровные дорожки, покрытые тающим снегом, напоминали картину, написанную тушью.

Дверь тихонько открылась, Сюэ Ин вышла, вынесла из комнаты слегка влажные постельные принадлежности и развесила их на бамбуковых шестах во дворе.

— Тебе помочь? — Лю Хунси бесшумно подошёл к ней.

Сюэ Ин опустила голову и посмотрела на опавшие листья во дворе.

— Лекарство почти закончилось, и серебра осталось совсем мало…

— Всегда найдётся выход. Если хочешь выжить, никакие трудности не смогут остановить нас.

— Но если нет свободы, нет надежды, то как выживать? — Сюэ Ин посмотрела на высокие стены холодного дворца. — Умереть легко, а жить — значит быть марионеткой, не иметь возможности распоряжаться своей судьбой. Разве такая жизнь не печальна?

— Временное терпение не означает вечного подчинения, — Лю Хунси посмотрел на неё. — Хань Синь смог вытерпеть унижение, проползая между ног, почему мы не можем последовать его примеру?

— Ты хочешь попросить Ли-би пощадить нас?

— Нет, я собираюсь пойти к тому, о ком меньше всего хотел бы вспоминать.

— Твои слова, как и ты сам, всегда трудны для моего понимания.

— Если бы мысли человека легко читались другими, разве существовали бы в мире тайны и заговоры? — Тени от зданий ложились на лицо Лю Хунси, скрывая выражение его лица.

— Ты прав, но тогда рядом будет гораздо меньше людей, с которыми можно общаться, — тихо сказала Сюэ Ин.

— Чем лучше человек тебя знает, тем больше вероятность, что он станет твоим злейшим врагом.

— А я? — спросила Сюэ Ин. — Мы станем врагами?

— Трудно сказать, всё возможно, — ответил он. — Но мне не о чем беспокоиться.

— Почему?

— Потому что… — Он не стал продолжать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение