Глава 10. Стражница следует за Дедушкой (Часть 1)

— Ничего особенного. У меня сегодня важное дело, и мне нужно пройти через Врата Сохранения Спокойствия, чтобы выйти из Внутреннего Города. Ты ведь согласилась остаться? Отлично, я пойду с тобой к тебе домой, перевезу всех твоих цыплят и голубей в Резиденцию Божественного Князя, и ты сможешь спокойно жить там.

— …

Су Цзинъюнь никак не ожидала, что господин Мин лично будет контролировать её переезд в Резиденцию Божественного Князя.

Он исполнял все её просьбы: если она хотела держать цыплят, он разрешал, если хотела спать в восточном флигеле, он соглашался.

Господин Мин даже сказал, что Су Цзинъюнь занимает несколько должностей, и её жалованье можно пересмотреть и немного увеличить.

Она всё же договорилась с господином Мином о трёх условиях, твёрдо отказавшись подавать чай и воду, как служанка, а затем выторговала небольшой участок земли для своих голубей, цыплят, толстой кошки и дынной рассады. Она была уверена, что Маомао просто с ума сойдёт от радости по поводу переезда в Резиденцию Божественного Князя, иначе кошка не липла бы к господину Мину, не слезая с рук, и не мяукала бы так весело.

Когда она закончила обустраивать свою комнату в Резиденции Божественного Князя, слуга Ли Сы принёс клетку.

Он сказал Су Цзинъюнь, что господин Мин велел, раз госпожа Су такая внимательная и умеет заботиться о цыплятах и котятах, то пусть она заодно присмотрит и за его майной.

Су Цзинъюнь посмотрела на прыгающую и снующую майну и разозлилась так, что готова была сплюнуть кровью.

Она взяла птичью клетку и пошла искать господина Мина. Господин Мин переоделся в длинный халат и приводил себя в порядок перед бронзовым зеркалом.

Это бронзовое зеркало размером с таз глубоко уязвило Су Цзинъюнь — у Дедушки было такое большое зеркало, а у неё самой даже шкатулки для косметики не было.

Дедушка был очень щедр. Закончив смотреться в зеркало, он передал его Су Цзинъюнь, заодно вручив несколько секретных руководств по макияжу.

Су Цзинъюнь, получив такую выгоду, продолжила осматривать комнату Дедушки, ища другие интересные вещицы.

Ей не хватало шкатулки для косметики, румян и пудры, серёг и подвесок — в общем, всего, что полагается в девичьей комнате, у неё не было.

Господин Мин махнул рукой, рассыпал банкноты и взял на себя все расходы.

Ого, какой богач!

Су Цзинъюнь жила в Резиденции Божественного Князя уже почти десять дней.

За эти десять дней большую часть времени она ухаживала за этими маленькими животными.

Майна явно всё ещё затаила обиду на Су Цзинъюнь за то, что та спугнула его возлюбленную. Каждый раз, когда Су Цзинъюнь подходила, он поворачивался к ней задом.

А господин Мин очень любил эту птицу и каждый день выносил её на прогулку.

Это было единственное, в чём Су Цзинъюнь видела сходство господина Мина с обычным дедушкой.

В остальном, например, он мылся дольше, чем она сама, пользовался всё более цветастыми платками, соблюдал манеры за столом. Те два ляна мяса на его теле явно не были отрезаны напрасно — он был женственнее любой взрослой девушки.

В то же время некоторые привычки Дедушки начали сильно влиять на Су Цзинъюнь.

Например, однажды она обнаружила, что ей тоже захотелось сделать красивую причёску. И она подумала, что её «плоская, как равнина» фигура действительно нуждается в «подпитке».

Она также начала анализировать себя и пришла к выводу, что их отношения с господином Мином становятся всё ближе. Хотя внешне она по-прежнему выглядела свирепо, перед господином Мином она уже не могла скрывать свои девичьи мысли.

Конечно, и Дедушка в её присутствии не сдерживал своих изнеженных и женственных манер. Су Цзинъюнь считала, что это тоже неплохо, по крайней мере, он чувствовал себя свободно.

Единственные две вещи, которые её беспокоили: во-первых, слова Старшей Принцессы о том, что она должна совершить великое дело рядом с господином Мином. Но это великое дело всё не наступало, и, получая жалованье, она чувствовала себя виноватой.

Вторая вещь — найти свою наставницу. В ту ночь она внезапно появилась, спасла её, а потом снова исчезла. Неужели у неё была какая-то тайна, о которой нельзя говорить?

Она хотела спросить господина Мина, но он проводил вне Резиденции Божественного Князя гораздо больше времени, чем в ней. Иногда Су Цзинъюнь брала свистульку и хотела попросить у него совета, но не могла найти его.

Что уж говорить о том, чтобы расспрашивать его о новостях.

— Я хочу выйти прогуляться. Пойдёшь со мной?

Господин Мин закатал рукава и спросил Су Цзинъюнь.

Су Цзинъюнь, конечно, кивнула. Получая жалованье и ничего не делая, она чувствовала себя неспокойно. Даже если у него не было дел, просто пойти с ним, позаботиться о его здоровье было бы хорошо.

Она покормила цыплят, Маомао и ту майну, а затем вышла из дома вместе с господином Мином.

Су Цзинъюнь думала, что они просто прогуляются куда глаза глядят, но оказалось, что господин Мин, выйдя за ворота, направился прямиком в игорный дом.

Проведя с ним столько времени, Су Цзинъюнь не знала, что у господина Мина есть такое увлечение.

Она беспокоилась, что господин Мин слишком увлечётся игрой, и внезапные потрясения будут вредны для его здоровья. Поэтому она следовала за ним неотступно.

Это был один из самых оживлённых и самых низкопробных игорных домов во Внешнем Городе.

Разношёрстная публика так набилась в хижину, что было не протолкнуться. Крики, звуки открывающихся карт, ругань, шёпот... Как только Су Цзинъюнь вошла, в ушах у неё тут же зашумело и загудело. В замешательстве ей на лицо упал платок. Господин Мин сделал жест, прикрывая рот. Су Цзинъюнь поняла, что он беспокоится, что она не вынесет здешних запахов, и велел ей прикрыть рот и нос. В её сердце поднялась волна благодарности.

Как только они вышли из Внутреннего Города, господин Мин обменял имевшееся у него серебро на медные монеты.

Маленький мешочек с медными монетами, заткнутый за пояс, был очень заметен.

Су Цзинъюнь не понимала, зачем господин Мин это сделал. Но господин Мин никогда не был из тех, кто хвастается или соревнуется в богатстве, так что у этого наверняка была какая-то цель.

Поэтому Су Цзинъюнь, наблюдая за господином Мином, одновременно следила и за мешочком с монетами у него на поясе.

Она боялась, что из-за толпы какой-нибудь мелкий воришка позарится на них.

В таких низкопробных игорных домах не было дорогих азартных игр вроде пайцзю или мацзяна. Грязный стол, горсть семечек и разбитая чаша — вот и всё, что нужно, чтобы начать игру, к которой тут же слетались все желающие. Это была игра на чёт или нечёт.

Что касается игры на «больше-меньше», то она была ещё проще: две кости и разбитая чаша — и готово. Не нужно было считать семечки по одной, «больше» — значит больше, «меньше» — значит меньше.

Здесь не обходилось без присутствия иноземцев.

Су Цзинъюнь подняла голову и увидела двух иноземцев с глубоко посаженными глазами и высокими носами, стоявших рядом.

Су Цзинъюнь запомнила этих двоих. Недавно она видела, как они в развлекательном квартале плевали огнём и глотали мечи. Видимо, заработали немного денег и решили попытать счастья.

Су Цзинъюнь следовала за господином Мином. Они сыграли несколько партий на чёт-нечёт, выигрывали и проигрывали, но разница была невелика.

Позже господин Мин переключился на игру «больше-меньше». Су Цзинъюнь заметила, что здесь игра становилась гораздо интереснее.

— Подходите, подходите! Ставьте на больше или меньше, ставки сделаны, ставок больше нет!

Господин Мин посмотрел несколько партий, достал медные монеты и поставил на «больше».

Стол был разделён на две части, ставки на «больше» и «меньше» были почти равны.

Когда открыли результат, Су Цзинъюнь увидела — «меньше».

Дедушка проиграл… Но это было всего несколько медных монет, пустяк. Су Цзинъюнь не обратила на это внимания.

Дилер начал новую партию, господин Мин снова поставил на «больше». На этот раз ставок на «меньше» было заметно больше.

Су Цзинъюнь толкнула господина Мина локтем. Господин Мин поднял голову, взглянул на неё и улыбнулся, ничего не сказав.

Кости с дребезгом упали в чашу. Су Цзинъюнь посмотрела — на этот раз, к её удивлению, выпало «больше».

— Эх, вам следовало поставить побольше, — Су Цзинъюнь выглядела немного расстроенной.

На самом деле, азартные игры её не очень интересовали, но оказавшись в такой атмосфере, она невольно поддалась ей. Здесь любые негативные эмоции могли быть полностью выплеснуты: жадность, невежество, зависть, досада…

По мере того как медных монет перед господином Мином становилось всё больше, Су Цзинъюнь тоже становилась необычайно возбуждённой.

Ничто не доставляло такого удовольствия, как видеть взгляд проигравшего противника. К концу Су Цзинъюнь, не обращая внимания на здешний запах, просто запихивала медные монеты в платок. После нескольких десятков партий, помимо кошелька господина Мина, они выиграли немало.

Су Цзинъюнь быстро разгадала метод господина Мина: он ставил очень мало в каждой партии и не выигрывал сто из ста.

Он всегда делал ставку последним, и, конечно, ставил на ту сторону, где было меньше ставок.

За игорным столом те двое иноземцев проиграли в пух и прах. К концу их даже выгнали из-за стола.

Господин Мин увидел, что рыба клюнула, прекратил игру и собрал деньги.

И они вдвоём с Су Цзинъюнь вышли из игорного дома.

К этому времени ночь уже наступила.

Су Цзинъюнь нанизала монеты на нитку и протянула их господину Мину. Господин Мин махнул рукой и сказал: — Теперь у тебя есть деньги на шкатулку для косметики.

— Эй, Дедушка, — сказала Су Цзинъюнь, — я вижу, вы и правда умеете! Сначала я очень боялась, что вы проиграете.

Лицо господина Мина было немного бледным: — Если бы не нужно было выудить тех двух глупых рыб, я бы не пошёл в такое место.

Су Цзинъюнь удивилась: — Вы раньше там не бывали?

Господин Мин покачал головой: — Впервые.

— Тогда как же… — начала Су Цзинъюнь.

— Какая тут может быть техника в игре «больше-меньше»? — сказал господин Мин. — Десять ставок — девять обмана. Всё дело в том, сможешь ли ты побороть жадность в своём сердце. Хозяин, который держит игорный дом, тоже хочет заработать. Проще говоря, они выигрывают много, а платят мало. Мы просто ставим на то, где меньше ставок. Если проиграем, то проиграем, но в большинстве случаев не проигрываем. Мы просто получаем свою долю от прибыли хозяина.

— Вот оно как, — поняла Су Цзинъюнь. Она прошла ещё несколько шагов, вдруг остановилась и обернулась, собираясь что-то сказать.

Господин Мин покачал головой. Подождав, пока двое позади них приблизятся, он обернулся и сказал: — Друзья сзади, что за дела заставляют вас так крадучись следовать за нами, дедушкой и внучкой?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Стражница следует за Дедушкой (Часть 1)

Настройки


Сообщение