Глава 6. Ошибка в «Двух Словах Неба и Земли» (Часть 1)

— Кормить курицу? — переспросил Ли Ичжао.

— Совершенно верно, кормить курицу, — подтвердила Су Цзинъюнь.

— И какое это имеет отношение к делу? — не понял Ли Ичжао. — Можешь возвращаться каждый день и кормить.

— Но я ещё и голубей держу, — сказала Су Цзинъюнь.

— В Шести Вратах есть почтовые голуби, можешь принести своих, пусть их вместе содержат, — предложил Ли Ичжао.

— Мои голуби… тоже съедобные… Иногда хочется разнообразить меню, сварить голубиный суп или что-то в этом роде, — ответила Су Цзинъюнь.

Ли Ичжао начал раздражаться из-за этих рассеянных отговорок. Он холодно хмыкнул:

— Ты, может, ещё скажешь, что посадила овощи и должна каждый день их удобрять и поливать?

— Глава проницателен, как божество, — сказала Су Цзинъюнь. — У меня действительно есть две грядки, я только что высадила дынную рассаду, скоро нужно будет ставить подпорки.

Ли Ичжао пришёл в ярость:

— Ты пришла в Шесть Врат служить или заниматься огородом?

— Я…

— Довольно разговоров.

Господин Мин махнул рукой и повернулся к Су Цзинъюнь:

— Проблемы, о которых ты говоришь, — не проблемы. Куры ли, голуби ли — в Резиденции Божественного Князя места много, найдётся, где их кормить. Что до овощей, я прикажу людям каждый день за ними присматривать. Ты будешь находиться рядом со мной и помогать, ни в чём не будешь обделена.

За старческим голосом чувствовалась непреклонная властность.

Су Цзинъюнь ничего не могла поделать. Отказать напрямую в присутствии Ли Ичжао было неудобно, поэтому она дала уклончивый ответ, решив дождаться возможности поговорить с господином Мином наедине и попытаться его переубедить.

Тем вечером она вернулась к себе домой. Трёхцветная толстая кошка следовала за ней по пятам.

Судя по телосложению Су Цзинъюнь, эта девушка обычно питалась довольно хорошо: фигура была стройной и подтянутой, кости и плоть — в гармонии.

Судя по характеру Су Цзинъюнь, она была из тех, кто снаружи твёрд, а внутри мягок — таких легче всего задирать. Стоит сломать внешнюю оболочку, и можно лепить из неё что угодно.

Трёхцветная толстая кошка очень хотела пристроиться к Су Цзинъюнь на кормёжку и заодно заполучить эту довольно сильную девчонку в свои «младшие братья». Когда Су Цзинъюнь пошла домой, кошка последовала за ней.

Разделив с трёхцветной кошкой тарелку курицы, рваной вручную, Су Цзинъюнь дала ей имя — Маомао.

Маомао сидела на корточках у курятника, пуская слюни на выводок цыплят.

Неожиданно на неё накинули верёвочную петлю, и Су Цзинъюнь привязала её к забору у грядки.

— Я привела тебя сюда не для того, чтобы ты воровала моих цыплят. Ты безобразничала в Переулке Поиска Лошадей, каждый день таскала вяленую рыбку из лавки готовой еды. Будь ты человеком, я бы давно упекла тебя в тюрьму. Так что не зли меня. То, что я дала тебе имя, не значит, что я не могу пустить тебя на еду. Если ещё раз провинишься, я свершу правосудие от имени Небес и сварю тебя в котле.

Сказав это, она подобрала старую тыкву, выскребла мякоть, налила в тыквенную корку чистой воды и поставила у лап Маомао.

В следующий раз она появилась во дворе, когда луна стояла в зените.

Как говорится, в час Цзы рождается Ян. Это был момент, когда Инь достигала предела и рождался Ян — идеальное время для практики её внутренней техники.

«В Небе и Земле есть облака, Цянь твёрдо, Кунь мягко, они дополняют и охватывают друг друга. Ян даёт, Инь принимает, самец и самка нуждаются друг в друге…»

Вдыхаемый воздух проходил через горло, точку Таньчжун, Хуантин и опускался в нижнюю часть живота. Сделав круг в точке Цихай, на цунь и три фэня ниже пупка, он пробуждал Истинную Ци. Ведомая намерением, она растекалась по всему телу.

В этот момент все поры раскрылись. Звёзды и луна, реки, долины, стрекот насекомых, аромат цветов, пение птиц… всё сущее в мире постепенно вливалось в тело, и внутри него переворачивались Небо и Земля.

Кто я?

Откуда я пришла и куда уйду…

Су Цзинъюнь словно оказалась в первозданном хаосе, где Небо и Земля всё ещё были едины. Её шесть чувств угасли, а тело охватило неописуемое беспокойство.

В безграничной тьме раздался нежный голос:

— Су Цзинъюнь, ты — это я, а я — это ты.

Су Цзинъюнь покрылась холодным потом, но не могла пошевелиться.

Как только прозвучали эти слова, её слух прорвало, и звуки хлынули потоком!

«Су Цзинъюнь, сегодня ты спасла мне жизнь, я передам тебе „Два Слова Неба и Земли“. Тебе нужно лишь хорошо их освоить, и в Срединных Равнинах ты станешь отличным мастером».

«Сегодня мы уединимся для практики. Мы будем вдвоём в одной комнате, нужно отбросить все посторонние мысли, нельзя допускать неподобающего поведения».

«День в горах — год в миру. У меня нет ни отца, ни матери, нет и себя самой. Я не смею называть себя твоим наставником. Вот меч, возьми его. Если судьбе будет угодно, мы обязательно встретимся снова».

Голос, словно разматывая шёлковый кокон, превратил хаос перед глазами в неясные очертания человека. Это была спина женщины, её чёрные волосы ниспадали водопадом, фигура была хрупкой и нежной.

Су Цзинъюнь почувствовала, как мир переворачивается — это прорвало её зрение!

«В час Цзы рождается Ян. В этом есть польза, но есть и вред. В это время страсть наиболее сильна, а дурные мысли — самые безумные. Ты должна защитить Шесть Врат, направить эссенцию Ци вверх по каналу Ду-май и не расслабляться».

Лёгкий аромат орхидеи проник в ноздри. В даньтяне Су Цзинъюнь всё бурлило, она уже не могла себя контролировать.

Хотя женщина говорила так, она сама сняла одежду, обнажив изгибы своего тела.

«Я передам Истинную Ци в твоё тело. Ты должна соединить нашу Истинную Ци в две формы Инь и Ян, следовать пути девяти и девяти (имеется в виду техника парной культивации), объединить их, а затем направить по небесному кругу подобно течению Хуанхэ вспять».

Они сидели, прижав ладони друг к другу, открытые и без прикрас.

Лёгкие мозоли на ладони женщины тёрлись о её ладонь. Нежное тело становилось всё горячее по мере передачи Истинной Ци.

Невозможно, это просто невозможно…

Су Цзинъюнь чувствовала тяжесть в даньтяне, она совершенно не могла сосредоточиться.

Она впервые осознала, что тело другой женщины может быть таким прекрасным, таким соблазнительным… Даже капельки пота на кончике её носа казались сладкими, как роса…

Перед глазами проносились образы страстных объятий, коротких вздохов и долгих стонов, которые не прекращались.

Пять врат Су Цзинъюнь были повержены, врата намерения пали без боя. Эссенция Ци мгновенно рассеялась. «Ва!» — она выплюнула полный рот крови.

«Глаза не видят — и дух Хунь пребывает в печени. Уши не слышат — и эссенция Цзин пребывает в почках. Язык молчит — и дух Шэнь пребывает в сердце. Нос не обоняет — и дух По пребывает в лёгких. Конечности неподвижны — и намерение И пребывает в селезёнке».

Рядом послышался резкий порыв ветра. Кто-то поддержал тело Су Цзинъюнь и нанёс сильный удар ладонью ей в спину, в область сердца!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ошибка в «Двух Словах Неба и Земли» (Часть 1)

Настройки


Сообщение