По дороге она встретила нескольких старших братьев и сестёр-учеников из своей организации. Вероятно, они уже знали, что вчера приходил человек из Внутреннего Дворца и лично назначил Су Цзинъюнь прислуживать ему, поэтому сегодня, вопреки обыкновению, поздоровались с ней.
— Стражница Су, так спешите? К господину Мину?
— Угу, — буркнула Су Цзинъюнь и, не оборачиваясь, пошла прямо внутрь.
Кто-то сбоку, то ли насмешливо, то ли завистливо, добавил странным тоном:
— А как же не спешить? Это ведь господин Мин из Северной Управы, приближённый Императора, в своё время управлявший Павильоном Горизонтального Лезвия Благородного Мужа. Мой наставник говорил, что знаменитое оружие из этого Павильона смогли вернуть различным школам цзянху только благодаря авторитету господина Мина.
Услышав про Управление по Умиротворению, Су Цзинъюнь обернулась и спросила:
— Господин Мин из Северной Управы?
— А то как же? Иначе почему даже Глава ему уступает?
Эти слова заставили Су Цзинъюнь задуматься. Северная Управа, *Императорское Искусство, господин Мин... Возможно, найти ту женщину пятилетней давности всё-таки не так уж и безнадёжно?
Она намеренно замедлила шаг, дождалась, пока те соученики уйдут подальше, затем нашла укромное место и с силой ударила себя по Вратам Ци.
Повреждение этой точки приведёт к застою Истинной Ци внутри. Сначала это незаметно, но со временем может вызвать скопление застойной крови и повредить сердечный меридиан.
Удар был действительно сильным. Су Цзинъюнь прислонилась к стене и лишь через некоторое время смогла отдышаться, после чего направилась к Резиденции Божественного Князя.
Всё утро её мысли метались, то взлетая, то падая, не находя покоя.
А виновник всего этого спокойно сидел во дворе, поставив перед собой кувшин хорошего чая, и дразнил птицу.
Майна прыгала вверх-вниз в клетке, то выпячивая зад и задирая хвост, то расправляя крылья, словно великая птица Пэн.
Господин Мин сидел с невозмутимым видом, не обращая внимания на то, что майна от нетерпения вот-вот заговорит по-человечески.
Красивая куропатка на книге вот-вот улетит!
Су Цзинъюнь спряталась за деревом, размышляя, как подойти и заговорить с господином Мином. Она то прижимала руку к груди, подумывая просто подкатиться к нему и попросить о помощи, то вспоминала его наставления и пробовала пройтись несколько шагов, ковыляя, как молодая невестка.
— Гу-гу-гу... — Не успела Су Цзинъюнь осуществить свой план и поздороваться с господином Мином, как спугнула с дерева ту самую куропатку, о которой так мечтала майна.
Господин Мин давно заметил Су Цзинъюнь и с интересом наблюдал, как она размахивает руками за деревом.
Когда куропатка улетела, майна издала пронзительный крик, нарушив тишину.
— Скажи-ка, стражница Су, моя майна прыгает туда-сюда, ища пару. А ты зачем там за деревом скачешь?
«Ну и хитрый же вы дед, — подумала Су Цзинъюнь. — В радиусе нескольких чи здесь, кроме вас и этой майны, никого нет. К кому же мне свататься?»
Но хоть она так и подумала, сказать вслух не осмелилась.
Раз уж её заметили, она упрямо выпрямилась и подошла, потирая руки на ходу:
— Вчера ночью во время практики нечаянно потеряла контроль над ци, сегодня Истинная Ци течёт неровно, всё тело ломит.
— Как же ты потеряла контроль?
Господин Мин налил Су Цзинъюнь чашку чая, жестом пригласил её сесть, а затем, подперев щеку одной рукой, посмотрел на неё с неуловимой улыбкой.
Су Цзинъюнь стало не по себе под его взглядом. Она заметила, что его лицо, хоть и покрытое морщинами, было чистым, без единого волоска бороды, и подумала: «Дедушка такой женственный... Говорят, в Северной Управе есть мастера из Управления Ритуалов... Неужели дедушка — гунгун?»
При этой мысли она невольно бросила взгляд ниже пояса господина Мина.
Хотя ничего разглядеть не удалось, мысленно она уже «отрезала» эти два ляна мяса от тела господина Мина.
«Похоже, дедушка действительно гунгун. Тогда называть его „дедушкой“ как-то неудобно». Су Цзинъюнь перебрала в уме обращения «тётушка», «бабушка», но так и не нашла подходящего. В итоге она вернулась к исходному и про себя ласково называла господина Мина «дедушкой».
Господин Мин увидел, что Су Цзинъюнь задумалась о чём-то своём, и снова задал тот же вопрос.
Су Цзинъюнь собралась с мыслями и ответила:
— Слишком много посторонних мыслей, не могу сосредоточиться. Эх, всё из-за того, о чём вы говорили днём. Господин Мин, я не отнекиваюсь, просто...
Господин Мин сразу разгадал её мысли:
— Хочешь подать в отставку?
— Не совсем так, просто я человек неуклюжий, подавать чай и воду — это действительно не для меня.
— А кто тебе велел подавать чай и воду?
— А?
Су Цзинъюнь потеряла дар речи.
Господин Мин хотел что-то сказать, но вдруг снова сильно закашлялся.
Су Цзинъюнь поспешно встала, чтобы помочь ему откашляться. На этот раз кашель долго не прекращался. Господин Мин достал платок, чтобы прикрыть рот, и струйка крови показалась из уголка его губ, оставив на платке пятнышки, похожие на цветы сливы.
— Господин Мин, вы...
— Отпусти!
Су Цзинъюнь в волнении схватила господина Мина за запястье, намереваясь передать ему свою Истинную Ци.
Она почувствовала, что рука под её пальцами гладкая, совершенно не похожая на иссохшие руки старика.
На мгновение на лице господина Мина промелькнуло смущение, он словно хотел отказаться, но Су Цзинъюнь крепко держала его правое запястье, медленно вливая свою Истинную Ци.
Она не заметила белизны кожи под своей ладонью, потому что в тот момент, когда она коснулась господина Мина, его даньтянь оказался подобен бездне, которая с силой кита, втягивающего реки, поглотила её Истинную Ци.
Истинная Ци Су Цзинъюнь с силой прорвала затор, вызвав острую боль во Вратах Ци. Во рту появился привкус крови.
— Я сказал, отпусти!
Господин Мин последним усилием оттолкнул Су Цзинъюнь. Она отшатнулась на несколько шагов и упала на землю. В даньтяне господина Мина поднялась буря, он рухнул на каменный стол, и платок, которым он прикрывал рот, стал ярко-алым от крови.
— Господин Мин!
Су Цзинъюнь поняла, что её опрометчивость наделала беды. Она поспешно поднялась, но, сделав два шага, почувствовала, как Истинная Ци в её теле пришла в беспорядок. Не выдержав, она опустилась на одно колено.
— *Императорское Искусство?! — раздался изумлённый голос господина Мина. Он кашлянул пару раз и, увидев бледное лицо Су Цзинъюнь и вздувшиеся вены на её руках, громко скомандовал:
— Из Шести Врат сначала защищай намерение! Дух не покидает тело, ци не рассеивается, нет ни голода, ни жажды, уши не слышат!
Су Цзинъюнь подняла голову и увидела, что господин Мин с трудом выпрямился и жестом велел ей сесть на землю и привести в порядок внутреннее дыхание.
Здесь никого не было, кроме них двоих, и спасти себя они могли только сами.
У неё совершенно не было времени раздумывать, откуда господин Мин знает мантру «Двух Слов Неба и Земли». Она тут же села на землю и начала восстанавливать ци.
Господин Мин произносил фразу, она повторяла за ним. Приведя в порядок внутреннее дыхание, она тут же подскочила, чтобы помочь господину Мину.
— Не нужно.
Господин Мин покачал головой:
— Я давно рассеял свою внутреннюю силу, я подобен калеке. Зачем тебе тратить на меня силы впустую?
— Как это возможно?
Су Цзинъюнь поддержала шатающегося господина Мина и воскликнула:
— Ваш даньтянь неизмеримо глубок, он совсем не похож на пустоту человека, рассеявшего свою силу...
Господин Мин горько улыбнулся:
— Неизмеримо глубок... да, там скрывается Таоте, я уже почти не могу его сдерживать...
От произошедшего Су Цзинъюнь покрылась холодным потом.
Хорошо ещё, что её Истинная Ци застряла во Вратах Ци. Будь это обычный день, она, вероятно, уже потеряла бы всю свою внутреннюю силу.
Это действительно была зловещая техника.
— Вы практиковали две внутренние техники? — спросила Су Цзинъюнь. — Они конфликтуют друг с другом, поэтому вы рассеяли одну, а теперь и вторую не можете контролировать?
— Скорее не конфликтуют, а порождают и подавляют друг друга, — ответил господин Мин.
Су Цзинъюнь быстро сообразила, вспомнила мантру, которую только что произносил господин Мин, и спросила:
— Та, которую вы рассеяли, — это *Императорское Искусство?
Господин Мин увидел, что Су Цзинъюнь догадалась, и кивнул:
— Верно. Я вижу, ты тоже практикуешь эту технику. Кто твой наставник?
Су Цзинъюнь помедлила и ответила:
— Я... я не знаю... Она передала мне только «Два Слова Неба и Земли» и не сказала, что это *Императорское Искусство. Я лишь слышала, что в *Императорском Искусстве есть Небо, Земля и Четыре Стороны Света, вот и...
— Вот как... — господин Мин кивнул и, набрав в рот чаю, прополоскал его. — Во Внутреннем Дворце мастеров как облаков. Интересно, кто же из них так связан с тобой.
Сначала Су Цзинъюнь обрадовалась, услышав, что господин Мин тоже практиковал эту технику, но после его слов помрачнела.
Господин Мин подумал, что она расстроена из-за того, что не может завершить изучение техники, и сказал:
— Кем бы ни была твоя наставница, тайно передав *Императорское Искусство, она уже нарушила запрет Внутреннего Дворца. Она наверняка знала, что это неправильно, поэтому и скрылась. Но тебе не стоит огорчаться. Ты уже поступила на государственную службу, почему бы тебе не стать моей ученицей? Я приму тебя в ученики и передам тебе полный свод техник. Когда ты снова встретишься со своей наставницей, это избавит её от неприятностей.
Любой другой на её месте, услышав, что господин Мин лично предлагает обучить его, да ещё и секретной технике Внутреннего Дворца — *Императорскому Искусству, — немедленно пал бы ниц и попросился в ученики.
Но Су Цзинъюнь отказалась наотрез, ничуть не заботясь о том, как это воспримет господин Мин:
— Благодарю господина Мина за доброе намерение. У меня есть только одна наставница, и без её согласия я ни за что не смогу стать ученицей другого мастера.
Господин Мин явно рассердился. Он с силой поставил чашку на каменный стол, так что майна в клетке испуганно подпрыгнула дважды.
— Су Цзинъюнь, ты во всём мне перечишь! Я велю тебе остаться — ты хочешь уйти. Я предлагаю взять тебя в ученицы — ты оскорбляешь меня отказом. Ты вообще меня во что-нибудь ставишь?
«Действительно, во дворце полно церемоний».
Однако господин Мин был далеко не так отвратителен, как те мелкие чиновники, что задирали нос к небу.
С первой встречи с этим стариком Су Цзинъюнь почувствовала в нём врождённое благородство, отличавшее его от обычных людей, и некоторую властность, присущую тем, кто стоит над тысячами.
Такое высокомерие и самоуверенность не были отталкивающими, но для привыкшей к свободе Су Цзинъюнь это было довольно неприятно.
В цзянху не было понятия «чиновник». Случалось, что люди разного возраста находили общий язык и становились друзьями, и это считалось доброй историей.
А в Столице, на государственной службе, правила соблюдались неукоснительно. Большой чиновник давил на маленького, а маленький заботился только о себе. Вчера они могли дружески беседовать, а сегодня — плести интриги друг против друга.
— Поэтому я и говорю, что государственная служба мне не подходит...
Господин Мин холодно усмехнулся:
— О, так значит, цзянху тебе подходит? Я знаю, что среди вас, людей цзянху, много доблестных мужей. Вы — герои, рыцари, убиваете одного за десять шагов, проходите тысячу ли, не оставляя следов. И что дальше? Во что вы ставите законы нашей Великой Ци? Во что вы ставите нас, Шесть Врат? Знаешь, почему предыдущая династия запретила боевые искусства? Именно из-за таких, как вы, своевольных и не признающих правил великих и малых рыцарей!
Су Цзинъюнь почувствовала себя так, словно её облили помоями. Господин Мин говорил всё это на одном дыхании. Су Цзинъюнь соображала медленно и не сразу поняла, чем она так задела господина Мина.
Лишь через некоторое время она сообразила, что господин Мин обругал всех людей цзянху разом, и тут же возмутилась:
— Вам, кто ест казённый хлеб, легко говорить, стоя в стороне! Если бы законы были совершенны, разве было бы столько несправедливости? Разве пришлось бы прибегать к насилию, чтобы остановить насилие, к убийству, чтобы остановить убийство?
— Отлично, веский аргумент, — господин Мин перевёл дух и сказал. — К сожалению, нет идеальных людей, как нет и абсолютно чистого золота. Су Цзинъюнь, если ты найдёшь хоть одну совершенно идеальную вещь, я отпущу тебя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|