Глава 5. (Часть 1)

Глава 5.

Выйдя из Шан Шуфан, Иньчжэнь вспомнил забавное выражение лица Иньчжи, и в его холодных глазах мелькнула улыбка. Но тут же он сделал серьёзное лицо и направился в Цяньси Усо.

С тех пор, как Тун… нет, императрица скончалась, он окончательно обосновался в Цяньси Усо. Прошло уже два года, и он почти привык жить один.

Он знал о Дэ… матушке. Когда он жил с императрицей, он всегда чувствовал между ними какую-то дистанцию. Позже он случайно узнал о своём происхождении, о своей настоящей матери…

Несмотря на слабую кровную связь, Иньчжэнь питал к своей невиданной матушке Дэ тёплые чувства, свойственные всем детям, тоскующим по материнской ласке.

Однако он не ожидал, что впервые услышит о ней от других людей при таких обстоятельствах.

Император хочет, чтобы он вернулся к ней? Должен ли он… вернуться?

На лице Иньчжэня, ещё детском, но уже начинающем приобретать черты холодной сдержанности, впервые появилось замешательство.

Впервые после утренних занятий Иньчжэнь не спешил в Цяньси Усо, а бесцельно бродил по длинным, извилистым дворцовым дорожкам.

Он шёл и шёл, сам не зная, сколько времени прошло, пока не услышал голоса.

— Ой-ой-ой…

Иньчжэнь посмотрел на звук и увидел маленького евнуха, сидящего на земле, а перед ним стоял пухлый ребёнок.

Иньчжэнь поджал губы. С этим евнухом что-то не так.

Как такой маленький ребёнок мог сбить с ног взрослого евнуха?

Как и ожидалось, маленький Иньчжэнь, крепко прижимая к себе мешочек со сладостями, сделал шаг назад и заботливо спросил евнуха:

— Братишка, ты не ушибся? Я подую, и боль улетит!

Евнух, увидев Иньчжэня, лукаво улыбнулся и хлопнул себя по бедру:

— Это же юный господин! Мой талисман не ошибся! Я всегда мечтал познакомиться с благородным человеком, и вот, все мои желания сбылись!

Иньчжэнь, услышав начало речи, понял, что евнух, скорее всего, хочет обманом выманить у маленького Иньчжэня немного денег.

Слуги во дворце всегда льстили вышестоящим и притесняли нижестоящих, но этот евнух действовал слишком неумело.

Размышляя об этом, Иньчжэнь с серьёзным видом направился к ним.

Но маленький Иньчжэнь, услышав слова евнуха, лишь непонимающе спросил:

— Братишка, ты хочешь хурмы или апельсинов? Но сейчас их нет! Я ничем не могу тебе помочь!

Евнух опешил.

В глазах Иньчжэня заиграла улыбка. «Забавный малыш. Интересно, чьё это дитя?» — подумал он.

Евнух, вытерев лицо, сказал:

— Юный господин, у меня есть сокровище…

— Я — сокровище моей матушки!

На каждую реплику евнуха маленький Иньчжэнь отвечал невпопад. Их разговор был похож на разговор курицы с уткой.

В конце концов, евнух не выдержал:

— У меня есть вещь, которая может исполнить любое ваше желание!

Глаза маленького Иньчжэня загорелись:

— Правда? Я хочу увидеть брата! Моему брату так плохо…

Евнух не обратил внимания на слова Иньчжэня и потёр большой и указательный пальцы друг о друга.

— Но эта вещь очень ценная. Если юный господин хочет её увидеть, вам нужно обменять её на что-то столь же ценное.

— Э?

Маленький Иньчжэнь задумался и ещё крепче прижал к себе мешочек со сладостями, не замечая жадного взгляда евнуха.

С тех пор, как евнух попал во дворец, ему не везло, и в конце концов он начал заниматься мелким мошенничеством. Увидев ребёнка с тяжёлым мешочком, он решил обмануть его.

— Неужели, юный господин, эти безделушки для вас дороже брата? — спросил евнух.

Маленький Иньчжэнь засомневался, но, представив, как его брат, возможно, живёт без одежды, еды и крова, сердце его сжалось.

— Хорошо… хорошо! Это моя самая ценная вещь! Я должен спасти брата!

«Брат? Какой заботливый ребёнок», — подумал Иньчжэнь.

— Хе-хе, хорошо. Тогда отдайте мне эту вещь…

Поддавшись на уговоры евнуха, маленький Иньчжэнь протянул ему мешочек. В этот момент их разговор прервал холодный голос:

— Наглый слуга! Как ты смеешь обманывать господина?!

Увидев, что кто-то идёт, евнух схватил мешочек и бросился бежать. Иньчжэнь сделал несколько шагов за ним, но, вспомнив о ребёнке, тут же вернулся.

— С тобой всё в порядке?

Глаза маленького Иньчжэня наполнились слезами, и он расплакался.

Мои сладости! Мои любимые сладости! Я хотел спасти брата, а этот злодей их украл! Я не смогу спасти брата! Уа-а-а!

Чем больше Иньчжэнь думал об этом, тем обиднее ему становилось, и он плакал всё громче. Иньчжэнь чувствовал себя неловко.

У него не было опыта общения с детьми, поэтому он просто стоял рядом и слушал плач Иньчжэня.

Через некоторое время Иньчжэнь спросил:

— Что он у тебя украл?

Иньчжэнь, услышав этот вопрос, заплакал ещё громче:

— Уа-а-а! Мои сладости! Моё любимое гороховое желе!

Иньчжэнь подумал: «Если бы этот евнух знал, что там было, он бы умер от огорчения».

— Всего лишь сладости. Я куплю тебе ещё. Но… чьё ты дитя?

Иньчжэнь немного успокоился, но, решив, что оставлять ребёнка одного небезопасно, решил узнать, кто он.

Маленький Иньчжэнь, всё ещё расстроенный, но вежливый, всхлипывая, ответил:

— Я… я — сын моей матушки!

Иньчжэнь подумал: «Сказал, как не сказал».

— А ты знаешь, где ты живёшь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение