Затаиться? Ха!

Затаиться? Ха!

Принцесса отдыхала в золотом паланкине, когда снаружи послышался шум и суматоха. Гнев мгновенно вспыхнул в ней, но не успела она выйти из паланкина, как раздалось несколько криков.

— Кто смеет шуметь!

Сопровождающий слуга трепетно ответил:

— Это мастер Сюэ.

Тайпин слегка нахмурилась. Этот тип, что он опять вытворяет?

Она, конечно, знала этого Сюэ Хуайи. Приличный монах, которому следовало бы читать сутры в храме, вместо этого разъезжал по улицам на высокой статной лошади, несясь сломя голову. Если какая-нибудь семья не успевала увернуться, он со своими слугами избивал пешеходов до крови, а затем, не заботясь об их жизни, бросал раненых на грязной улице и уезжал.

«Ведёт себя важнее, чем императорские родственники», — усмехнулась она про себя.

— Дорогу!

Группа безумцев, мчавшихся по Лояну, яростно кричала на паланкин, преградивший им путь.

Им было всё равно, какой принц или внук императора перед ними. Всякого, кто вставал у них на пути, они хватали и жестоко избивали. Ведь их было много, и наверху у них были покровители.

Пешеходы на улице спешно разбегались, но многие любопытные, не боявшиеся неприятностей, высовывали головы, желая увидеть, какой несчастный сегодня нарвался на гнев господина Сюэ.

Глаза Тайпин налились кровью. Неужели нашёлся кто-то настолько неразумный, чтобы бросить ей вызов именно сейчас!

Жить надоело, что ли?!

Когда она сама буянила в Чанъане, этот тип ещё неизвестно где побирался!

Неужели он думал, что раз она вышла замуж и несколько лет вела себя тихо, то стала податливым слабаком, которого можно безнаказанно обижать?!

В тот момент, когда несущиеся сломя голову лошади готовы были опрокинуть и растоптать паланкин, сбоку улицы вылетело длинное копьё. Ужасающая сила удара сбросила гордо восседавшего наглеца вместе с лошадью на землю. Его приспешники, кичившиеся чужой властью, остолбенели. Они увидели, как копьё пронзило сбоку горло высокой лошади, хлынула кровь, забрызгав каменные плиты на три чи вокруг.

Когда пыль осела, они услышали, как обычно надменный мастер Сюэ стонет на земле.

— Кучка ублюдков! Чего стоите? Быстро помогите мне!

Ошеломлённые слуги наконец пришли в себя и бросились поднимать его.

Когда его, всего в грязи, подняли, он в ярости обругал паланкин:

— Я посмотрю, кто эта дрянь!

Ветер колыхнул занавес, на котором были вышиты горы, реки и благоприятные облака — казалось, работа какого-то давно не творившего столичного мастера. Занавес лишь слегка шевельнулся, никто не отозвался.

— Чего стоите? Хватайте этого ублюдка! — Сюэ Хуайи был вне себя от гнева, он прижимал руку к груди и кричал.

Хотя все его люди были прилично одеты и выглядели представительно, размахивая мечами на улице, по сути своей они оставались обычными уличными хулиганами.

Некоторые, полные пыла, огляделись по сторонам и, увидев трусливых товарищей, не решавшихся выступить вперёд, сами засомневались.

Мгновение спустя этот сброд начал толкаться, но никто не решался сделать шаг вперёд.

Головы у них всё же работали — по крайней мере, рядом всё ещё в агонии билась лошадь.

Они молчали, но тут занавес отдёрнула изящная нефритовая рука.

Тайпин вышла с улыбкой, её поза была столь элегантной, словно её никто и не оскорблял.

— Мастер Сюэ, вы в порядке? — Она нахмурила брови, её вид был ленивым, как у только что проснувшейся кошки, будто она совершенно не понимала, что здесь произошло.

— Принцесса.

Сюэ Хуайи стиснул зубы и очень небрежно поклонился.

— Принцесса, почему вы не возвращаетесь в Лоян, а стоите здесь?! Ещё и посреди дороги, преградив мне путь!

Его взгляд был недобрым, он явно не собирался так просто это оставить. Он зловеще прошипел:

— Если принцесса сегодня не даст объяснений, как я смогу отчитаться перед Небесной Императрицей?!

Стоявшие позади прихвостни подхватили его слова.

— А если мастер Сюэ пострадал? Что если Небесная Императрица разгневается?

— Вот-вот!

Стоявший рядом с паланкином евнух не выдержал. Кто такая его принцесса? Разве можно терпеть такое отношение! Он хотел было возразить, но его остановили.

— Фу Цзе, посмотри на свои грязные дела! Ты что, ослеп?! Не видишь простых людей на улице?! Или считаешь их мусором?!

Голос принцессы был строгим и резким, полным боли и негодования.

— Выходи и извиняйся!

Из тени вышел Фу Цзе в воинском облачении.

— Господин Сюэ, ночь темна, я плохо вижу. Прошу простить, если чем-то обидел.

Фу Цзе был высок и могуч. Он стоял прямо перед Сюэ Хуайи, и тот, кто не знал ситуации, мог подумать, что он собирается его ударить. Сюэ Хуайи от испуга отступил на несколько шагов.

Генерал Фу произнёс свои слова, не обращая внимания на искажённое лицо господина Сюэ, и лёгким движением вытащил копьё. Кровь брызнула на его одежду. Лошадь дёрнулась и затихла.

Тайпин отчитала его:

— Если ещё раз такое повторится, отправлю тебя в храм звонить в колокол! Хоть какая-то польза будет!

Фу Цзе покорно опустил глаза и, встав позади принцессы, тихо сказал: «Слушаюсь».

Лицо Сюэ Хуайи потемнело так, что казалось, с него вот-вот закапает вода. Он смотрел так мрачно, будто хотел съесть их живьём.

Принцесса тут же сменила маску на миротворческую, улыбаясь так ласково, словно весенний ветерок:

— Я часто слышала от матушки-императрицы похвалы в ваш адрес. Говорила, что мастер Сюэ добр и не держит зла на других. Что по сравнению с теми мстительными негодяями, ваши качества поистине редки на земле и на небесах. Неужели вы станете обращать внимание на такую мелочь? Наверняка это генерал Фу поступил неразумно и оскорбил вас.

Сюэ Хуайи с трудом выдавил уродливую улыбку, чуть не раскрошив зубы.

— Ну конечно…

Принцесса прикрыла рот платком и тихо рассмеялась:

— Мастер Сюэ действительно великодушен. Я непременно расскажу всему миру о ваших прекрасных поступках, а потом сообщу матушке-императрице, чтобы она тоже порадовалась. Возможно, ваше будущее станет ещё более блестящим. Как вы думаете?

Принцесса легонько похлопала Сюэ Хуайи по плечу. Тот издал глухой стон и, если бы не поддержка слуг, рухнул бы на землю.

— Принцесса права.

Сюэ Хуайи был бледен как полотно, лоб его покрылся потом.

— Чего стоите, безглазые твари! Отведите мастера Сюэ домой отдыхать! — легко отругала их принцесса.

Затем она с фальшивой улыбкой обратилась к человеку с посиневшими губами:

— Если дворцовые лекари окажутся недостаточно искусными, непременно скажите мне. Я найду вам других. Не дай бог, останутся какие-нибудь последствия.

— Конечно, конечно.

— Позвольте откланяться, — Сюэ Хуайи сильно дрожал. Приближённые увели его.

Толпа, не смевшая до этого дышать, наконец собрала остатки своего жалкого шествия и обратилась в бегство.

— Вы не пострадали?

Фу Цзе с презрением посмотрел на ковыляющих вдаль людей и обеспокоенно обратился к принцессе.

Принцесса слегка покачала головой.

— Ничего страшного.

— Поехали. Сегодня день рождения Небесной Императрицы, он не стоит того, чтобы портить мне настроение.

Она повернулась и вошла в паланкин.

День рождения Небесной Императрицы праздновался с небывалым размахом. Со всех концов страны привозили редкие сокровища в надежде на возвышение.

Были диковинные звери из заморских стран, картины с пионами кисти известных мастеров, фарфор, украшения из золота, серебра и драгоценных камней — всё это ослепляло и поражало воображение.

Принцесса преподнесла белого оленя, а затем исполнила танец.

Не зря её считали первой красавицей столицы — все три тысячи гостей рукоплескали.

Ли Сянь холодно хмыкнул:

— Всего лишь показуха, девичьи ужимки. Разве такое можно показывать в приличном обществе?

«Дзынь!»

Это Юй-ван от испуга уронил чашу с вином.

Прежде чем кто-либо успел среагировать, сверкнул холодный блеск, и меч, от которого веяло холодом, уже был приставлен к шее Юй-вана.

Все три тысячи гостей побледнели от ужаса, но державшая меч продолжала улыбаться.

Наследный принц, однако, был очень спокоен. Он отвёл лезвие меча своей чашей и шутливо сказал:

— Старший брат как отец. Тайпин, не будь дерзкой.

Лезвие меча не дрогнуло. Принцесса, склонив голову набок, улыбнулась:

— Простите мою необразованность, я слышала только «старший брат как отец». Но ведь отец не станет всегда защищать чужих, не так ли?

Наследный принц снова тихо кашлянул и слабым голосом произнёс:

— Вы оба ведёте себя как дети! Что же будет дальше?!

Принцесса мельком взглянула на дрожащую чашу в руке наследного принца и мысленно вздохнула:

«Старший брат всё ещё слишком слаб здоровьем».

Внешне же она высокомерно посмотрела на Юй-вана, лёгким движением руки убрала меч:

— Слышал? Впредь меньше зли нашего брата.

Сказав это, она ушла, не оборачиваясь.

Юй-ван обиженно потянул наследного принца за рукав, указывая на удаляющуюся фигуру:

— Брат, посмотри на неё…

— Хватит.

Наследный принц успокаивающе похлопал испуганного Юй-вана по плечу, давая понять, чтобы тот больше не скандалил.

Два Святых (император и императрица) махнули рукой, приказывая продолжать музыку. Танцовщицы под звуки процветающей эпохи продолжили свой танец. Все присутствующие словно по уговору проигнорировали только что произошедшую сцену и погрузились в оживлённую атмосферу пира. Кубки звенели, свет и тени сменяли друг друга. Пиршество продолжалось до третьей стражи, и только тогда гости разошлись.

На этом всё и закончилось.

Наследный принц сидел в инвалидном кресле. Мягкая накидка делала его ещё более худым.

Он протянул руку, останавливая прощавшуюся младшую сестру:

— Скоро день рождения твоего второго брата.

— Я не имею никакого отношения к Юй-вану, — не оборачиваясь, ответила принцесса.

Наследный принц схватил её за рукав. Его голос был тихим, словно он уговаривал капризного ребёнка:

— Не говори глупостей. Ты его сестра.

Принцесса с досадой обернулась, поправила накидку брата и, посмотрев на фигуру, стоявшую вдалеке, невпопад ответила:

— Холодно. Не простудись.

Сказав это, она медленно удалилась под светом луны по заснеженной тропе.

Из тени вышел Юй-ван с раздражённым лицом.

— Видишь? Я же говорил, что это бесполезно. Мне и не нужно.

— Если бы не ты тогда… разве я оказался бы в таком положении?

Наследный принц с досадой ударил по деревянному подлокотнику кресла и, не сдержавшись, сильно закашлялся.

Юй-ван открыл рот, словно собираясь возразить, но на удивление промолчал.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Затаиться? Ха!

Настройки


Сообщение