Глава 15. Встреча с Юань Тяньганом

Ян Чун вернулся в усадьбу Юйвэнь Кая уже вечером. Юйвэнь Кай еще не вернулся. Ян Чун поздоровался с Жутуном и, вернувшись в свою комнату для гостей, закрыл дверь и достал рукописную книгу на греческом языке. Благодаря книгам по моизму, предоставленным Юйвэнь Каем, и книге, одолженной у Чжугэ Цюаня из коллекции семьи Чжугэ, Ян Чун несколько раз перечитал рукопись и понял большую часть ее содержания. Он убедился, что автором книги был Суй Чаоцзы.

В книге Суй Чаоцзы рассказывал, что его захватили в плен и отправили работать на металлургический завод в городе Кира. Только во время восстания греков ему вместе с двумя товарищами удалось бежать. Несколько страниц книги содержали формулы, написанные мастером завода перед смертью и переданные Суй Чаоцзы. Суй Чаоцзы не понимал их значения, и, поскольку ни в одной стране не было металлургических заводов для проведения экспериментов, он просто переписал формулы в оригинале. Суй Чаоцзы использовал греческий язык, чтобы скрыть информацию от Цинь Хуали, старшего ученика Мо-цзы. Суй Чаоцзы и Гао-цзы подозревали Цинь Хуали в сотрудничестве с правителями царств и предательстве идей Мо-цзы.

Ян Чуна не интересовали распри моистов. Он с радостью обнаружил, что эти формулы описывали процессы выплавки стали и изготовления бронзы. Больше всего его поразила последняя страница, не связанная с предыдущими. Там говорилось, что Суй Чаоцзы и Гао-цзы встретились и решили передать некие знания своему ученику Лу Шицзы. Знаком должен был служить нефритовый амулет в форме черепахи с изображением деревянного коня.

Ян Чун не мог представить себе, как выглядит деревянный конь, и не верил, что эти знания и амулет сохранились спустя тысячу лет, передаваясь из поколения в поколение. Он был рад, что наконец-то дочитал книгу. Формулы могли пригодиться, когда у него появится собственный металлургический завод. Тогда он сможет производить продукцию более высокого качества. Ян Чун закрыл рукопись и бережно убрал ее в деревянный сундук.

Когда Ян Чун вышел за водой, он встретил возвращавшегося Юйвэнь Кая. Юйвэнь Кай сообщил, что император Ян Гуан издал указ о возвращении в Чанъань после Нового года. Ян Чун и Чжугэ Цюань также были в списке чиновников, которым предстояло вернуться. Ян Чуна определили в Министерство работ, а Чжугэ Цюань получил почетный титул люйцивэя восьмого ранга в Министерстве обороны.

Юйвэнь Кай, взглянув на медный таз в руках Ян Чуна, похвалил его:

— В этом я тебе уступаю. Ты сам одеваешься, сам делаешь всю работу, никогда не просишь прислуги. Иногда я даже думаю, что ты сам моист.

Вэнь-эр, появившись из-за спины отца, добавил:

— Точно! Матушка постоянно сравнивает меня с тобой. Как только я попрошу о помощи, она тут же говорит: «А вот твой дядя Ян Чун все делает сам, а ты почему просишь?»

Все трое рассмеялись. Ян Чун, покачивая медным тазом, направился на кухню.

С неба начал падать легкий снег, покрывая крыши домов, землю и колодец белым пушистым ковром. Приближался Новый год, и небо словно посылало благоприятные знамения. Ян Чун стоял, задумавшись, позволяя снежинкам кружиться вокруг. Это был его первый Новый год в эпохе Суй. Вдали от дома он вспоминал родных и друзей из современного мира, солнечные дни и красивых девушек из интернета.

Ян Чун тихонько напел:

— Помню ту зиму, снега не было,
В твоих глазах разочарование виднелось,
И мне грустно было несколько дней.
Ты просила обещание дать,
Что в следующем году все будет иначе,
Что я не изменюсь, сдержу слово.

Дерево медленно листья теряло,
Твое сердце, как кленовый лист, улетало.
Я все еще здесь, жду обещанного,
Верю, что однажды ты появишься за моей спиной.

Ах, в этом году снег идет,
Белый снег ей расскажет, что я о ней думаю.
Ах, белый снег, хлопья падают,
Скрывая слезы на моем лице.

Пока тебя не было, я почти не изменился,
Только улыбка реже стала появляться,
Одиночество рядом со мной.
Недовязанный тобой шарф,
Как незавершенная судьба,
Расплетается нитью, превращаясь в кокон.

Эта история не успела стать вечной,
Этот важный человек ушел так далеко.
Я все еще здесь, жду спасения,
Как же я хочу увидеть тебя снова.

Ян Чун пел снова и снова, не замечая времени. Его вывел из задумчивости громкий стук упавшего медного таза. Он резко вспомнил, где находится. Обернувшись, Ян Чун увидел позади себя ряд людей, среди которых были Юйвэнь Кай и Вэнь-эр. У двух девушек в первых рядах глаза были покрасневшими от слез.

Ян Чун виновато улыбнулся:

— Просто нахлынули чувства. Не хотел вас тревожить.

Его улыбка была не лучше плача. Юйвэнь Кай подошел и обнял Ян Чуна:

— Брат, я понимаю, я понимаю.

Все, кроме Вэнь-эра, быстро разошлись. С того дня в семье Юйвэнь все знали, что Ян Чун — человек сентиментальный. Они предполагали, что, путешествуя из Линнаня в Центральные равнины и даже в Западный край, он искал кого-то очень дорогого. Ян Чун, случайно услышав эти разговоры, не мог даже выдавить из себя улыбку. Он был в этом мире, но словно жил в другом времени. В тот вечер Ян Чун понял, что, раз уж судьба распорядилась так, он должен пройти свой путь, будь то в эпохе Суй или в современном мире.

Новый год в эпохе Суй был шумным и веселым. В доме Юйвэнь Кая выбивали пыль, стирали одеяла, готовили праздничные угощения, развешивали новогодние украшения, парные надписи, картины, вырезки из бумаги и иероглифы «фу» (счастье). В новогоднюю ночь во дворце проходило празднование с участием императора. Тайчансыцин организовал ритуальный танец нуо, в котором, как говорили, участвовали и мужчины, и женщины. Ян Чун был слишком низкого ранга, чтобы присутствовать на этом торжестве. Зато он смог продемонстрировать свои кулинарные способности. Ян Чун пошел на кухню, нарезал тонкими ломтиками сырую баранину, попросил служанку принести жаровню и медный котел, в котором Юйвэнь Кай обычно кипятил воду для чая. Налив в котел воды, он дождался, пока она закипит, и опустил в нее ломтики баранины. Готовое мясо ели, обмакивая в соус из юйцзю.

Жутун и Вэнь-эр, попробовав угощение, восхитились вкусом. Вэнь-эр попросил повара нарезать еще баранины, нашел другую жаровню и котел, взял половину соуса и отнес все это в женскую половину дома. Вернувшись, он сказал:

— Дядя Ян Чун, матушка просила передать, что если у тебя есть еще какие-нибудь кулинарные секреты, не стесняйся, показывай.

Все трое рассмеялись. Ян Чун с сожалением сказал:

— Жаль, что вы не едите свинину. Я мог бы удивить вас еще больше.

Жутун и Вэнь-эр покачали головами. В эпоху Суй свинину ели только бедняки, а знать и богатые торговцы брезговали ею. Жутун и Вэнь-эр, естественно, тоже не ели свинину и не знали о ее вкусе.

Когда первые лучи новогоднего солнца осветили дома, на каждой двери появились новые таблички с изображениями духов-хранителей. Как и в будущем, люди надевали новую одежду и ходили друг к другу в гости. Ян Чуна удивили новогодние хлопушки — настоящие бамбуковые палочки, которые бросали в огонь. Они издавали громкие хлопки, заставляя взрослых и детей бегать вокруг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Встреча с Юань Тяньганом

Настройки


Сообщение