Туман рассеялся. Ян Чун вышел из густого леса засохших деревьев и, взглянув вниз по склону, замер. Река Кум спокойно текла в лучах яркого солнца. Покрытые мхом серые каменные плиты тянулись от него вниз, к реке. Небольшие озера, окруженные камышами и тамариском, перемежались с белой полынью и коричневым подорожником. Время от времени пролетали утки.
Шоссе и руины вдали исчезли. Вместо них появились обветшалый город и два храма. Над одним из них вился дымок, ясно показывая, что Ян Чун не ошибся.
Ян Чун резко обернулся, намереваясь вернуться в лес, но увидел лишь высокие зеленые деревья. Он трижды пробежал туда и обратно, но не нашел ни одного сухого дерева. Ян Чун наконец перестал сопротивляться и признал, что попал в незнакомый мир. Прочитав множество историй о перемещениях во времени, он понял, что настала его очередь, и это произошло в тумане.
Ян Чун проверил свои вещи. У него остался только зажигалку в кармане и бумажник с двумя банковскими картами. Ради спокойного отдыха он выключил телефон и оставил его в машине. Ян Чун был очень расстроен. Он подумал, что стоило взять с собой больше вещей. Поколебавшись еще немного, Ян Чун почувствовал голод. Собравшись с духом, он спустился с холма и направился к храму, из которого поднимался дым.
Храм выглядел старинным и величественным. На табличке было написано «Дамосы». Ян Чун вошел в ворота. Стены во дворе были украшены изящными узорами. Три огромных дерева бодхи росли, раскинув пышные кроны.
Монах в храме, увидев Ян Чуна, очень удивился, но с улыбкой подошел к нему. Монаху было около сорока лет, он не был китайцем. Худощавый, с высоким носом, он говорил на ломаном китайском:
— Как вы сюда попали, господин?
Ян Чун немного расслабился, обрадовавшись возможности поговорить.
— Меня зовут Ян Чун, я из Центральных равнин, — сказал он с улыбкой. — Я хотел увидеть легендарный Лоулань, но заблудился и оказался здесь. Простите, как вас зовут, мастер? И что это за место?
Ян Чун выглядел лет на двадцать. Монах с уважением ответил:
— Меня зовут Гу Дицзан. Центральные равнины действительно богаты талантами и чтут культурные традиции. Мы, жители Шаньшань, почти забыли о Лоулане. Это место — бывший военный лагерь династии Хань. Город называется Цзецзы, в честь Фу Цзецзы, который убил лоуланьского царя Чангуя. Древний город Лоулань находится в северной пустыне. Даже местные жители с трудом могут его найти. Вам достаточно одного желания увидеть его, не стоит рисковать жизнью.
— Вы правы, мастер, — кивнул Ян Чун. — Я проделал долгий путь и устал. Могу ли я немного отдохнуть в вашем храме?
— Врата буддийского храма открыты для всех, — улыбнулся Гу Дицзан. — Простите за мою невнимательность, прошу вас.
По дороге в гостевую комнату Ян Чун узнал, что Дамосы — единственный храм и единственное обитаемое место в Цзецзы. Недалеко находился храм Ванчжусы, но его обитатели вместе с жителями Цзецзы перебрались в Юйничэн, столицу Шаньшань. Теперь там остался только пустой храм. В Дамосы жили всего пять монахов. Помимо настоятеля Хуанбэя, только Гу Дицзан общался с внешним миром, время от времени посещая Юйничэн и другие места. Остальные три монаха, Хуэймин, Шэвэнь и Чжао Усин, были отшельниками и постоянно находились в затворе.
После того как Ян Чуна разместили, Гу Дицзан пригласил настоятеля Хуанбэя. Это был старец лет шестидесяти, с орлиным носом, седыми волосами и кустистыми бровями. Когда он улыбался, его лицо покрывалось морщинами. Хуанбэй говорил на более чистом китайском:
— В Дамосы уже девять месяцев никто не приходил. Вы пришли из Центральных равнин, и храм позаботится о вас. Вижу, вы скрываете свой талант. Полагаю, вы образованный человек. Не оставите ли вы что-нибудь нашему храму?
Слова Хуанбэя были неожиданными, но Ян Чун понял их смысл. Даже монах Тан, отправляясь за сутрами, должен был оставить золотую чашу в качестве подношения. Что уж говорить о простом человеке, как он. Но у Ян Чуна не было с собой денег.
— Можно ли оставить что-то, кроме денег? — смущенно спросил он.
— Все суета, — продолжал улыбаться Хуанбэй. — Деньги — вещь преходящая, разве буддийские монахи ценят их? Я лишь хотел напомнить вам о вашей связи с буддизмом. Даже одно слово подойдет.
Ян Чун вдруг все понял.
— Если я когда-нибудь разбогатею, я обязательно вернусь в Дамосы с подношением, — сказал он.
Довольный Хуанбэй сложил руки в благодарственном жесте. Этот молодой человек по имени Ян Чун казался простым, но его одежда была дорогой. Его брюки и рубашка были искусно сшиты из хлопка, лучшего, чем хлопок из Гаочана, а цвет был необычным. Металлическая пряжка на ремне явно была не из меди, но блестела гораздо ярче. Такие вещи можно было найти только в Персии. В те времена мало кто мог позволить себе персидские товары. Ян Чун, должно быть, был из знатной семьи, по крайней мере, сын богатого купца.
Ужин в келье был простым: два овощных блюда и миска риса. Видя, как жадно ест Гу Дицзан, Ян Чун понял, что сегодня у них праздник в его честь. Видимо, Дамосы действительно был бедным храмом. Во время беседы Ян Чун, используя свой опыт написания шуток в интернете, большую часть времени держал монахов в состоянии изумления. В порыве энтузиазма он случайно процитировал буддийское стихотворение:
— Бодхи — не дерево, зеркало — не подставка. Нет ничего, откуда взяться пыли?
Хуанбэй дважды повторил стихотворение и, обрадовавшись, тут же попросил Гу Дицзана принести кисть, тушь, бумагу и чернильный камень, чтобы Ян Чун записал его. Когда Гу Дицзан растер чернила, Ян Чун с кислой миной старательно вывел иероглифы кистью. Почерк был ужасным. К счастью, монахи не обращали внимания на каллиграфию и не придавали значения упрощенным иероглифам. Проверив каждый иероглиф, они с удовлетворением забрали свиток. Гу Дицзан предупредил Ян Чуна:
— Ваша одежда слишком привлекает внимание. У меня в комнате есть старая мирская одежда. Если не побрезгуете, лучше переоденьтесь.
— В Шаньшань сейчас война? — с тревогой спросил Ян Чун.
— Не в Шаньшань, — объяснил Хуанбэй. — Государства Западного края кажутся многочисленными, но все они малы и бедны, им нечем воевать. Но империя Суй, Туюйхунь, тюрки и Персия наблюдают за ними, и люди напуганы. Император Мин-ди Ян Гуан, вступивший на престол в прошлом году, называет себя Сыном Неба, что еще больше тревожит жителей Западного края. Сейчас все, у кого есть возможность, пытаются вывезти свое имущество. Вы пришли из Центральных равнин, разве не встречали по дороге разбойников?
— Я путешествовал с торговым караваном, дорога была довольно спокойной, — уклончиво ответил Ян Чун.
— Амитабха, какое счастье, — сказал Хуанбэй, взглянув на Ян Чуна. — Гу Дицзан, завтра сходи в Юйничэн, купи немного риса и муки. Заодно отведи туда господина Ян Чуна, может, найдется надежный купец из Центральных равнин, которому можно его доверить.
Гу Дицзан сразу согласился и пошел собираться. Ян Чун же подумал, что если Ян Гуан вступил на престол в прошлом году, то сейчас второй год правления Дае.
(Нет комментариев)
|
|
|
|