Глава 8. Отвар из линчжи

Земли Демонов – Дворец Золотой Змеи

— Вы, бездарные лекари! Неужели никто из вас не может вылечить моего отца?! — Принц демонов Сюй Е с лязгом выхватил меч, готовый тут же расправиться с бесполезными знахарями.

— Повелитель, прошу, успокойтесь! Болезнь Владыки… — Знахарь не договорил, увидев занесенный над ним меч. Дрожа всем телом, он упал на колени и взмолился о пощаде.

— Хватит! Прекратите этот балаган! Все вон! — Старый Повелитель демонов, хоть и был на смертном одре, говорил властно и непреклонно. Он жестом велел Сюй Е сесть рядом с кроватью.

— Сюй Е, все эти десятки тысяч лет я тайно искал Флейту Иллюзий. Несколько раз я даже проникал в храм Кайюань на горе Хэсюй, но так и не нашел ее.

Согласно нашим летописям, Флейта Иллюзий — это магический артефакт богини Нюйва. Она способна подчинять себе разум и управлять тысячами воинов. Но после того, как Фуси и Нюйва вознеслись, флейта исчезла.

— Сюй Е, ты должен найти Флейту Иллюзий! Она — наша надежда на возрождение демонов! — Старый Повелитель демонов достал из-под подушки шкатулку. Внутри лежала розовая духовная жемчужина размером с каплю воды.

— Это сокровище нашего народа. Ты должен защищать его ценой своей жизни и никому не отдавать, — Старый Повелитель демонов закашлялся, понимая, что его дни сочтены. Он взял Сюй Е за руку.

— Сюй Е, твоя мать умерла рано. Я один вырастил тебя… — Голос старого Владыки дрогнул. Он откашлялся и, сделав глубокий вдох, продолжил: — Я никогда не рассказывал тебе о твоем происхождении… На самом деле, твой настоящий отец… это старик Линбао из Небесного Дворца.

Наконец раскрыв многолетнюю тайну, старый Повелитель демонов почувствовал облегчение. Он поднял голову, чтобы посмотреть на реакцию сына, но тот уже лежал без сознания.

— Сюй Е?! Сюй Е?! Эй, кто-нибудь! Позовите знахарей! Что же он такой впечатлительный?!

— Повелитель, знахари… они… они убежали, когда молодой господин замахнулся на них мечом.

Старейшина, осмотрев Сюй Е, решил, что тот просто потерял сознание от испуга.

— Повелитель, я знаю один способ из мира смертных, который может помочь молодому господину очнуться. Можно попробовать?

Старый Повелитель демонов, не раздумывая, согласился. — Давай!

Старейшина быстро засучил рукава, подошел к Сюй Е, сделал глубокий вдох, наклонился и приблизил свое лицо к его лицу.

Сюй Е начал приходить в себя. Открыв глаза, он увидел перед собой лицо с густой бородой, которое приближалось к нему. В ужасе он ударил старейшину кулаком. — Ах ты, мерзавец! Как ты смеешь?!

Старейшина, с фингалом под глазом, чуть не плакал от обиды.

— Молодой господин, я слышал, что в мире смертных есть способ привести человека в чувство. Он называется «искусственное дыхание».

— Старейшина, не нужно оправдываться. Я все понимаю. В знак признательности за то, что ты заботился обо мне с детства, я прощаю тебе эту оплошность. Но впредь будь осторожнее, — сказал Сюй Е, а затем, посмотрев на небритую щетину старейшины, добавил: — И сбрей эту бороду!

***

Мир Бессмертных — Гора Чунхэ — Дворец Ветра и Облаков

Тао Хуа наказали. И это случилось всего на третий день после ее появления во Дворце Ветра и Облаков.

— Разве я не велел тебе сидеть в своей комнате и размышлять о своем поведении? — Су Му давно услышал тихие шаги за дверью. Подняв голову, он увидел пушистую макушку Тао Хуа, выглядывающую из-за двери, словно озорной бельчонок, задумавший стащить орех.

Хотя Су Му знал, что Тао Хуа сорвала горный линчжи, чтобы помочь ему залечить раны, он не мог не думать о том, что было бы, если бы он не успел вовремя. Девочка могла серьезно пострадать, и от этой мысли ему становилось не по себе.

Пойманная с поличным, Тао Хуа закусила губу, а затем, решительно взяв небольшой деревянный поднос, подбежала к Су Му и, собравшись с духом, поставила перед ним чашку с отваром, который она готовила с самого утра.

— Верховный Бог, я знаю, что была неправа! Я буду послушно сидеть в своей комнате! Но сначала выпейте, пожалуйста, этот отвар из линчжи. Шестой брат сказал, что горный линчжи очень хорошо заживляет раны.

Девочка с обидой кусала пухлые губки. Ее большие, влажные глаза смотрели прямо на Су Му, словно говоря: «Если вы не выпьете, я буду стоять здесь и никуда не уйду».

Су Му, глядя на эту детскую непосредственность, невольно вздохнул с улыбкой и взял чашку.

Белоснежный отвар был украшен изумрудно-зеленым луком и кусочками коричневатого линчжи. Только что снятый с огня, он еще хранил тепло. Су Му зачерпнул ложкой немного отвара и попробовал. Мягкий вкус риса, смешанный с уникальным ароматом линчжи, был очень приятен.

— Верховный Бог, как вам? — Тао Хуа не отрывала от него взгляда и невольно схватила его за рукав.

— Очень вкусно. Похоже, у тебя есть талант к кулинарии, — похвалил Су Му. Тао Хуа, получив одобрение Верховного Бога, тут же засияла от счастья, словно маленький котенок, которому погладили шерстку. Она с нежностью покачала рукой, держась за рукав Су Му.

— Верховный Бог, тогда я буду готовить для вас много вкусной еды! Я попрошу шестого брата найти мне поваренные книги, а пятого брата — принести с собой из мира смертных посуду. Верховный Бог, я слышала от сорок с горы Чунхэ, что в мире смертных есть блюдо под названием «Батат в карамели». Оно золотисто-желтого цвета, хрустящее снаружи и мягкое внутри, сладкое, но не приторное. Говорят, это очень вкусно! А еще…

Девочка без умолку щебетала о своих кулинарных планах. Ее круглое личико раскраснелось, а большие, ясные глаза сияли еще ярче. Су Му невольно улыбнулся. Он протянул Тао Хуа чашку чая, и в его голосе прозвучала непривычная для него самого нежность. — Решай сама.

Эти простые слова Верховного Бога почему-то заставили Тао Хуа покраснеть. Она поблагодарила его, взяла чашку и заметила на столе приглашение с золотой каймой, которое явно выделялось на фоне остальных вещей.

— Это приглашение от Небесного Владыки на Пир сливы мэйхуа в следующем месяце, — заметив любопытный взгляд девочки, мягко объяснил Су Му.

Глаза Тао Хуа тут же загорелись. Она постаралась принять самый послушный и милый вид и с надеждой посмотрела на Су Му.

Девочка с нежностью покачала его рукав, и, глядя на ее пушистую головку, Су Му подумал, что, если бы не знал, что Тао Хуа раньше была персиковым деревом, решил бы, что перед ним — маленький щенок.

— Если хочешь пойти, пойдем, — На самом деле, Су Му и сам собирался взять Тао Хуа с собой. Он давно догадался, что с ее живым характером ей вряд ли захочется целыми днями сидеть во Дворце Ветра и Облаков.

— Вы самый лучший, Верховный Бог! — Обрадованная Тао Хуа обняла Су Му за талию и прижалась щекой к его груди. Она хотела просто немного поластиться, но, вдохнув чистый аромат бамбука, исходящий от Су Му, почувствовала, как ее тело обмякло, и она не смогла подняться.

Во Дворце Ветра и Облаков, где не было никого, кроме них двоих, царила тишина и покой. Слушая ровное, успокаивающее биение сердца Верховного Бога, Тао Хуа почувствовала, как ее клонит в сон.

Видя, что девочка заснула, Су Му потер лоб, невольно улыбаясь. Он поднял Тао Хуа на руки и бережно уложил ее на мягкую кушетку. Только он хотел встать, как услышал, что спящая девочка что-то бормочет. Су Му наклонился, чтобы расслышать, и понял, что Тао Хуа сквозь сон шепчет:

— Верховный Бог… у вас… дурманящий аромат…

Су Му: ….

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Отвар из линчжи

Настройки


Сообщение