Получив холодный прием от Ба Пи, Сун Сытянь, не смея ни возмутиться, ни пожаловаться, решила сорвать злость на Лу Цинхэ.
Она снова пнула его.
К счастью, она не ударила его сильно, и Лу Цинхэ, помня о еде, не стал с ней спорить.
— Беременность не скроешь. Лучше…
— Лучше выйти за тебя замуж и сделать тебя счастливым отцом, — холодно перебила его Сун Сытянь.
У Лу Цинхэ по коже пробежали мурашки.
Он так и знал, что она хочет женить его на себе, чтобы он взял на себя ответственность за ребенка другого мужчины!
— Я никогда на тебе не женюсь. — У него и так забот хватало, он не мог прокормить ее, не говоря уже о ребенке.
Но Сун Сытянь не собиралась отступать.
— Не зарекайся. Ты все равно на мне женишься. И я не беременна. У тебя богатое воображение, я не виню тебя, но не клевещи на меня. Я честная девушка и хочу выйти за тебя замуж только из благодарности за спасение. У меня нет других мотивов.
Лу Цинхэ хотел верить, что у нее нет других мотивов, но ее слова о благодарности звучали как-то неискренне, даже глупо.
Он не понимал, кто из них глупец.
— Я сказал, что не женюсь на тебе, потому что не хочу, а не потому, что ты беременна. Если хочешь отблагодарить меня, просто приноси побольше еды. Не нужно жертвовать своим браком.
— Верни яйца и флягу. Я передумала тебя благодарить. — Она надулась, как рыба-фугу. Он не хотел на ней жениться, а она теперь не хотела за него выходить!
Лу Цинхэ отказался.
— Подарки не забирают обратно.
— А я заберу. Мне все равно. — Он не хотел на ней жениться, но хотел ее еду? Не бывать этому.
— Не хочу разговаривать с тобой. Уходи. — Не дожидаясь ответа, он забрал яйца и флягу и ушел.
Сун Сытянь кипела от злости на этого бессовестного.
— Он не так бессовестен, как ты, которая сама навязывается ему в жены.
— У него семья нищая, еле концы с концами сводят. Если я не буду ему помогать, кто будет? — Это не брак по расчету, кто-то должен уступать.
Почему это не может быть женщина?
По ее мнению, только неудачницы хотят, чтобы мужчины их обеспечивали. Успешные женщины сами балуют своих мужчин.
Пусть она и не была успешной, но у нее был чит, так что помогать Лу Цинхэ было нормально!
А что касается совести…
Совесть нужна только уродам. Красивым людям хватает своей красоты. Зачем им еще что-то?
Она была красива, поэтому совесть ей была не нужна.
— …Откуда у тебя столько странных идей?
— Мама научила. — Ее мать была сильной женщиной и очень любила мужа. Если бы не она, их семейный бизнес — магазин гробов — давно бы разорился. И ей бы нечего было наследовать.
Хотя, она умерла, так и не успев ничего унаследовать.
— Твоя мама сильная, а ты слабая.
— Я в отца пошла. — Ее отец был слабаком.
Ба Пи, который считал себя ее отцом, промолчал.
— За такие слова тебя может небесная кара настигнуть.
— Я оговорилась. Я слабая сама по себе, это не от отца и не от тебя.
— Вот и умница.
Сун Сытянь не была умницей, просто инстинкт самосохранения заставил ее так сказать.
— Раз я такая умница, может, дашь мне еще два яйца? — Пусть Лу Цинхэ и не хотел на ней жениться, она должна была сдержать обещание и отнести яйца Лу Цинцзяну и Лу Цинъяну.
— Держи. — Два яйца — это мелочь, тем более не для нее, поэтому Ба Пи не поскупился.
Получив яйца, Сун Сытянь не стала больше с ним разговаривать и отправилась к дому Лу.
Когда она пришла, дома был только Лу Цинъян.
Увидев Сун Сытянь, он подумал, что она пришла за конфетами, и быстро спрятал две конфеты, которыми играл, в карман.
Сун Сытянь сделала вид, что не заметила его маневров.
— Почему ты один дома? Где твой брат?
— Он пошел за водой, — ответил Лу Цинъян.
— Понятно. Хочешь яйцо?
Лу Цинъян хотел, но…
— У нас нет яиц. — Их яйца были для обмена на зерно, их нельзя было есть.
— У меня есть. Назови меня сестрой, и я тебя угощу. — Ей нравилось, как он называл ее сестрой своим детским голоском.
Если бы это сказал кто-то другой, Лу Цинъян бы не поверил. Но Сун Сытянь уже угощала его конфетами, так что яйцо не было чем-то невероятным.
Он почти не раздумывая назвал ее сестрой.
Сун Сытянь тут же достала из кармана два яйца.
— Одно тебе, другое твоему брату. Твоему старшему брату и третьему брату я уже отнесла в поле. Ешьте на здоровье.
— Спасибо, сестра. — Похоже, эта сестра была не только глупой, но и богатой.
— Умница. Почистить тебе?
Из воспоминаний Лу Цинхэ Сун Сытянь знала, что Лу Цинъян никогда не ел целое вареное яйцо, и боялась, что он не справится со скорлупой.
— Не надо. Я завтра съем. — Он уже выпил красный сахарный напиток и съел вкусную конфету, так что яйцо решил оставить на завтра.
Сун Сытянь не знала о его планах.
— Почему завтра?
— Если съем сегодня, завтра не будет. — Не будет ни яйца, ни напитка.
— Кто сказал, что завтра не будет? Завтра я принесу тебе еще одно. И не только завтра, а каждый день. — Она как раз искала повод приносить им еду… Хотя они никогда не отказывались и не спрашивали, зачем она это делает.
— Правда? — Лу Цинъян не мог поверить своим ушам. Сун Сытянь была не просто глупой богачкой, она была, как говорил его третий брат, глупой дочкой помещика… Вернее, дочкой помещика Ба Пи.
— Конечно. Когда я тебя обманывала? — С таким богатым папой можно было не скромничать.
Они были знакомы недолго, но она действительно ни разу его не обманула. И конфеты, и яйца она отдавала без колебаний.
Но Лу Цинъян все равно ей не верил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|