Сун Сытянь, помня об этом обычае из воспоминаний предыдущей хозяйки тела и Лу Цинхэ, не стала отказываться.
— Тебе скоро на собрание в коммуну. Варка яиц не займет много времени? Если да, то не стоит, я сама сварю позже, — сказала она. Дело было не столько во времени, сколько в том, что она не умела варить яйца.
— Хочешь сжечь кухню, чтобы насолить матери? Так и скажи.
У Сун Сытянь не было таких намерений. Она просто забыла, что предыдущая хозяйка тела была никудышной кухаркой.
— Тогда, пожалуй, свари ты.
Сун Ханьвэнь действовал быстро. От разжигания огня до готовых яиц прошло всего десять минут. Сун Сытянь наблюдала за процессом во время обеда, попутно изучая, как разводить огонь. В прошлой жизни она умела готовить, но с огнем дел не имела.
Сваренные яйца Сун Ханьвэнь сначала остудил в холодной воде, чтобы она не обожгла руки, очищая их от скорлупы.
Сун Сытянь с удовольствием приняла яйца и съела их с бататовым супом. Вкус был неплох.
Как только она доела, Сун Ханьвэнь отправился на собрание.
После его ухода Сун Сытянь вдруг кое-что вспомнила.
— Я забыла сказать отцу, что хочу замуж за Лу Цинхэ.
— Твой отец не согласится. И Лу Цинхэ не тот, за кого можно выйти замуж просто так.
— Не сыпь мне соль на рану. Я и сама это знаю.
— Знаешь, так отступи.
— Не лучше ли идти напролом?
— Не стоит усложнять себе жизнь.
— Это не усложнение, а необходимость.
— Мне все равно, что ты думаешь. Я считаю, что в этом нет необходимости.
— Это тебе спасать мир, или мне?
— Тебе. Но не обязательно. Я могу выбрать кого-то другого.
— Ладно, ты прав. Но я все равно хочу замуж за Лу Цинхэ. Так мне будет проще его спасти.
— Не думай, что я не знаю, что ты задумала.
— И что же я задумала?
— Ты хочешь и рыбку съесть, и на елку влезть.
— Что за рыбка и елка? — Сун Сытянь хотела замуж за Лу Цинхэ, чтобы спасти его. При чем тут рыбка и елка?
— Рыбка — это Лу Цинхэ, а елка — Лу Цинцзян. У Лу Цинцзяна нет нити судьбы, он обречен на одиночество. Ты не можешь его получить, поэтому решила выйти замуж за Лу Цинхэ и, пользуясь положением старшей невестки, получить их обоих.
Сун Сытянь осенило.
Если не можешь получить его, выйди замуж за кого-нибудь из его семьи: за отца, дядю, дедушку, брата…
Как она сама не додумалась до такого банального сюжета?
Позор для автора наивных романов.
— Я решила. Я выйду замуж за Лу Цинхэ, чего бы мне это ни стоило. Ради рыбки и елки.
— Не боишься, что я выберу кого-то другого?
— Из-за такой мелочи? К тому же, замужество не помешает мне выполнить твою задачу. Раз уж я попала в этот мир, почему бы не написать свой собственный роман?
— Не помешает, но может создать проблемы. Я ненавижу проблемы. И тогда могу отправить тебя в мир иной.
— Не отправишь, я обещаю. — Она не хотела умирать молодой.
— Сколько стоит твое обещание?
— Тысячу цзиней зерна. — Раньше было выражение «обещание Цзи Бу стоит тысячи золотых», теперь ее обещание стоит тысячу цзиней зерна.
— На тысячу цзиней зерна можно купить много твоих жизней. Ладно, поверю тебе.
Сун Сытянь, чья жизнь стоила всего пять цзиней, промолчала.
Главное, что он больше не возражал против ее замужества.
Если он не против, то все остальное — мелочи.
По крайней мере, ей так казалось.
Время покажет, так ли это.
Плотно пообедав, Сун Сытянь хотела вздремнуть, но решила, что это слишком лениво… На самом деле, она боялась, что не сможет заснуть ночью. Без развлечений ночь тянулась очень долго.
В общем, она отказалась от этой идеи, взяла флягу с водой и оставшееся яйцо и отправилась к Лу Цинхэ.
Лу Цинхэ работал в поле.
Когда Сун Сытянь пришла, он все еще работал.
Вместе с ним был его младший брат, Лу Цинхай.
Увидев Лу Цинхая, Сун Сытянь поняла, что одного яйца мало.
Она решила свалить вину на Ба Пи.
— Почему ты не сказал, что Лу Цинхай тоже там?
— Ты не спрашивала. Откуда мне знать, что ты хочешь это знать? И даже если бы спросила, я не обязан тебе отвечать. — Свалить вину на него не получится.
— Ладно, моя вина. Что теперь делать? Может, дашь мне еще одно яйцо?
— В твоем кармане.
— Благодарю.
Разобравшись с яйцами, Сун Сытянь направилась к Лу Цинхэ.
Лу Цинхэ заметил ее, только когда она подошла ближе.
Он тут же нахмурился.
— Что ты здесь делаешь?
— Принесла тебе воды, — сказала она, протягивая ему флягу.
Лу Цинхэ не взял ее.
— У меня есть своя.
— А яйцо? — Она не верила, что у него есть яйцо.
У Лу Цинхэ действительно не было яйца. У него не было возможности его взять.
Яйца, которые несли их две курицы, они меняли на зерно.
— Давай. — Отказываться от бесплатного яйца было бы глупо.
Сун Сытянь не собиралась отдавать его просто так.
— Пойдем под дерево, там и дам.
Лу Цинхэ не стал ждать ее и пошел к дереву сам. Он знал дорогу.
Сун Сытянь, немного удивленная, последовала за ним.
Как только они дошли до дерева, Лу Цинхэ протянул руку за яйцом.
Сун Сытянь не дала ему яйцо, а вместо этого вложила в его руку флягу с водой.
— Сначала попей. Я почищу яйцо.
— Можно взять его с собой? — Он хотел поделиться с братьями.
Сун Сытянь догадалась о его намерениях и сказала: — У меня есть яйцо для Цинхая. Это твое, его нельзя забирать. — Она уже начала чистить яйцо.
Услышав, что у Лу Цинхая тоже будет яйцо, Лу Цинхэ не стал возражать, но решил воспользоваться случаем.
— А для Цинцзяна и Цинъяна?
Сун Сытянь забыла про остальных братьев.
— Ты, однако, не стесняешься.
(Нет комментариев)
|
|
|
|