— «Воробей не знает стремлений лебедя», — бормотала Ли Суэр.
— Но откуда лебедю знать, какого спокойствия желает воробей?
Если человек прост, счастье будет сопутствовать ему; если сердце поэтично, все будет прекрасно.
Не нужно завидовать другим, ты сам — прекрасный вид. Оставь чистое сердце в мирской суете, подари уходящим годам легкий взгляд назад, спокойно смотри на мирскую суету, наслаждайся тишиной лет, не споря с миром, не запятнанный пылью, парящий над всем. Иди и размышляй в то время, пока цветет цветок, пусть чистые мысли проходят через всю жизнь, не смущаясь ни милостью, ни позором. Я сам по себе счастлив, и так хорошо.
Детство Хунъюня было счастливым: у него была мать, которая ничего не искала для себя.
У него был маленький дворик, где всегда царила весна.
У него был отец, который был готов отказаться от всего и сказал, что защитит ее.
И еще был дедушка-император, бороду которого он мог свободно дергать.
Но даже если тебе нужно было всего лишь спокойствие.
Кто же поверит?
В коварной императорской семье не может быть и речи о доверии.
У достойной и добродетельной Главной Фуцзинь тоже был сын.
Старший сын Четвертого Принца, Хунхуэй.
Как могла такая расчётливая Главная Фуцзинь позволить другим затмить ее старшего сына Хунхуэя?
Дворик Суэр был строго охраняем, а Ли Суэр, защищающая сына с яростью голодной волчицы, разве можно было ее так просто тронуть?
Пытались тайно, пытались явно, но разве было что-то, что Ли Суэр не могла остановить?
Ли Суэр хотела, чтобы у ее ребенка было невинное детство. Пережив одиночество, она знала боль отсутствия родителей и близких, поэтому особенно ценила семейные узы.
Четвертый Принц, по внезапному порыву, решил взять Хунъюня и Хунхуэя на рыбалку в павильон Улунтин.
Ли Суэр, конечно, поддержала.
Семейная радость, отцовская любовь.
Ей казалось, это очень похоже на весеннюю экскурсию детей в 21 веке.
Она специально спустилась на кухню и приготовила суши. Дети хлопали в ладоши, восхищаясь этим диковинным блюдом.
Отец и два сына отправились в путь в сопровождении слуг.
Ли Суэр не поехала с ними. Она хотела, чтобы отец и сыновья провели время наедине.
Ночная луна — завеса снов, весенний ветер — нежность на десять ли.
Веселый смех и радостные голоса сопровождали их всю дорогу.
Отец и два сына вскоре прибыли в павильон Улунтин.
Вскоре Восьмой Агэ подъехал верхом к павильону Улунтин: — Четвертый брат, Четвертый брат, отец-император вынес решение по делу семьи Дай.
Это дело было связано с делом о Литературной инквизиции, потрясшим историю. Как мог Четвертый Принц, интересующийся политикой, упустить такую новость?
Он тут же начал обсуждать это с Восьмым Агэ в беседке.
Маленький Хунхуэй протянул руку и толкнул своего родного брата по отцу.
— Брат, я скорблю о его стремлениях, не вынося братских чувств, — маленький Хунъюнь плача умолял брата.
Ли Суэр потерпела неудачу. Она хотела, чтобы у ее сына был невинным и беззаботным. Она научила его лишь тому, что нельзя иметь злого умысла, но совершенно не сказала ему, что нужно остерегаться других.
Да, Хунъюнь умер. Упал в пруд Улунтан и утонул.
Это место было любимым у Ли Суэр. Она бесчисленное количество раз приезжала сюда с Четвертым Принцем и Хунъюнем на рыбалку, проводила здесь лето.
У озера росли ивы, посаженные ее руками. Веселый смех под деревьями словно еще не утих.
— Это Хунъюнь слишком любил это место, Хунъюнь не хотел оттуда уходить, поэтому он решил остаться там навсегда, верно, Вэньюэ? — Глядя на изможденное лицо госпожи, Вэньюэ не могла сдержать слез. Она не знала, как утешить свою госпожу.
Четвертый Принц скрыл причину смерти Хунъюня.
Потому что Хунхуэю было всего семь или восемь лет. Как мог он намеренно убить своего родного брата?
Поэтому Ли Суэр знала только, что он утонул.
Четвертый Принц казнил всех слуг, которые сопровождали их, обвинив их в невыполнении обязанностей.
Как могла умная Ли Суэр не понять? Но боль от потери сына была слишком сильной, она словно лишилась сил.
Такое жестокое наказание слуг со стороны Четвертого Принца казалось проявлением скорби по сыну, но на самом деле что-то скрывало.
Ли Суэр собралась с силами и послала Линь Цзиня расследовать причину смерти маленького Бэйлэ.
Вскоре Линь Цзинь привел к Ли Суэр пожилого человека по имени А Фу: — Приветствую, Фуцзинь.
Ли Суэр была человеком из 21 века. Она понимала принцип равенства всех людей. Хотя она строго управляла своими слугами, но если они были верны, она относилась к ним на равных.
В строго иерархичной резиденции Принца Юн это было исключением.
Поэтому все слуги Ли Суэр любили и уважали ее.
Ли Суэр подошла и помогла старику подняться: — Старик, не нужно церемониться. Вы знаете, что боль от потери сына для меня как вырванное сердце. Я всю жизнь копила добродетели, желая лишь мира для себя и сына. И все равно оказалась в таком положении. Я знаю, что вы немного знаете о смерти моего сына, поэтому прошу вас рассказать мне, чтобы утешить сердце матери. — Ли Суэр говорила искренне.
А Фу никогда не получал такого отношения. Он тут же снова опустился на колени и поклонился: — Вся семья А Фу под милостью Фуцзинь, вы помогаете нам несколько раз в год. Мы не можем отплатить. Я готов подробно рассказать Фуцзинь все, что знаю.
А Фу вздохнул и продолжил: — Это был старший Бэйлэ. Старый слуга полол траву за деревом и невольно засмотрелся, как играют два Бэйлэ. И случайно увидел, как старший Бэйлэ толкнул маленького Бэйлэ в реку.
Ли Суэр сжала в руке чашку, и та разбилась. Слезы хлынули мгновенно: — Стебли бобовые под котлом горят, / А бобы в котле плачут. / Из одного корня вышли, / Зачем же так жестоко друг друга губят? — Кровь потекла между пальцами.
Глаза Ли Суэр затуманились от слез. Она приказала Линь Цзиню: — Устрой всю семью старика, обязательно обеспечь им безопасность.
Линь Цзинь вывел старика.
В этом было хорошее качество Ли Суэр: за малейшее добро она отвечала в тысячу, в десять тысяч раз.
Перейти реку и разрушить мост — она никогда не могла так поступить.
Вэньюэ подождала, пока Ли Суэр успокоится, и сказала: — Барышня, скажите, что делать. На этот раз вы должны позволить мне пойти. Я должна лично отомстить за маленького Бэйлэ.
Ли Суэр заколебалась. Ли Суэр, которая всегда ценила сына больше жизни, заколебалась после его смерти.
Это был восьмилетний ребенок.
Ребенок, которого в 21 веке родители еще носили на руках, гуляя по магазинам!
К тому же, это был сын Четвертого Принца, сын, которого Четвертый Принц был готов защищать, не моргнув глазом, казнив десятки старых слуг.
Ли Суэр заколебалась, совершенно заколебалась.
Она медленно поднялась, шаги ее были как у семидесяти-восьмидесятилетней старухи: — Вэньюэ, я устала. Иди, я немного посплю.
Вэньюэ недовольно крикнула: — Барышня, барышня! Вы не можете оставить маленького Бэйлэ без отмщения!
Вечером, когда закат был золотым, Ли Суэр была одна. Одинокий лепесток; плавно опустился, она наклонилась и подняла его; все было так тихо, просто происходило.
Словно какое-то настроение, в сердце поднялась беспричинная тоска, картина печальная и прекрасная, трогающая до глубины души; это запустение, это настроение — как описать эту печаль?
Прогуливаясь по заднему саду, она увидела плоды, висящие на ветвях.
Каждый из них, словно маленький красный фонарик, улыбался Ли Суэр.
В замешательстве она словно вспомнила тот вечер, когда Четвертый Агэ праздновал ее день рождения.
Точно так же заходило солнце, казалось, это было очень давно, но словно вчера.
Вдруг издалека донесся веселый смех. Оказалось, служанка играла с Хунхуэем в прятки.
Увидев Ли Суэр, Хунхуэй издалека подбежал и сказал: — Четвертая матушка, Хунъюнь хотел что-то спросить у вас. — Ли Суэр очнулась: — Говори, Бэйлэ, что хотел спросить?
— «Я скорблю о его стремлениях, не вынося братских чувств», — властно спросил Бэйлэ.
— Где ты это слышал? Скажи, где ты это слышал? — Ли Суэр немного разволновалась. Ведь это она научила Хунъюня этой фразе, и он часто ее повторял.
— Это значит, чтобы ты пощадил, — взгляд Ли Суэр, полный злобы, обратился к Хунхуэю.
— Моя мать сказала: «Без яда нет мужа». Нужно быть ядовитым языком! — возразил Хунхуэй.
— У тебя хорошая мать, — сказала Ли Суэр и повернулась, чтобы уйти.
Как можно было оставить его в живых?
Как можно было простить?
Ли Суэр обнимала одежду Хунъюня и плакала всю ночь.
На следующее утро пришел Четвертый Принц. Глядя на Ли Суэр с опухшими красными глазами, он спросил: — Снова скучаешь по Юнь'эр?
Ли Суэр ответила: — Нет. Вчера ходила в задний сад, увидела красные фонарики из хурмы и вспомнила день рождения, который ты провел со мной.
Четвертый Принц тоже вздохнул: — Я давно не проводил с тобой время. Скоро твой день рождения. Скажи, как ты хочешь его отпраздновать?
— Пусть вся семья придет и поужинает со мной. Мы повеселимся вместе. С тех пор как я потеряла Хунъюня, я давно не виделась с сестрами из семьи. Позови и детей, я хочу на них посмотреть, — Ли Суэр казалась гораздо спокойнее.
— Хорошо. Если ты счастлива, то все хорошо, — согласился Четвертый Принц.
Праздничный ужин в честь дня рождения вскоре состоялся в резиденции, как и планировалось.
Даже Третья Фуцзинь, которая была под домашним арестом, была приглашена Ли Суэр в виде исключения.
Начался банкет. Четвертый Агэ первым поднял чашу: — Суэр, давай, я первым выпью за тебя, именинницу.
— Четвертый Господин, сегодня первую чашу вина я хочу выпить со старшим Бэйлэ. У меня больше нет детей, и я особенно люблю детей. Поэтому я хочу прикоснуться к удаче старшего Бэйлэ, чтобы в будущем снова родить Бэйлэ, — сказала Ли Суэр.
— Хорошо. Тогда пусть Хунхуэй выпьет за Четвертую Фуцзинь, — приказал Четвертый Принц.
— Что? Зачем маленькому ребенку пить вино? Идите, я выпью вместо него, — Главная Фуцзинь почувствовала что-то неладное и встала, чтобы помешать.
— Нет, так нельзя. Я просто хочу прикоснуться к удаче. Главная Фуцзинь не может мне помешать, — тон Ли Суэр был твердым.
Хунхуэй с чашей вина подошел.
Вдруг Главная Фуцзинь крикнула: — Хорошо. Тогда пусть Хунхуэй поменяется чашами с Четвертой матушкой. Четвертая матушка изящна и умна, тебе есть чему у нее поучиться.
Все, конечно, понимали опасения Главной Фуцзинь.
Ли Суэр великодушно опустила чашу с вином, которая уже была у ее губ, передала ее Хунхуэю и с улыбкой сказала: — Хорошо, мы обменяемся удачей!
Он выпил залпом, и вскоре Хунхуэй упал замертво.
Главная Фуцзинь, словно обезумев, стала бить Ли Суэр.
Конечно, это было заранее спланировано Ли Суэр. Зная Главную Фуцзинь, она была уверена, что та заставит Хунхуэя поменяться с ней чашами.
Но все жалели Ли Суэр, которая плакала, заливаясь слезами. Кто захочет отравить самого себя?
Ведь это была чаша Ли Суэр.
Принц, конечно, поверил невиновной Ли Суэр.
Как и ожидалось, Третья Фуцзинь, которая вышла всего на три дня, снова стала козлом отпущения и была заключена под домашний арест.
Ты, важный прохожий, стал прохожим лишь потому, что не остановился ради меня.
Ты посеял в моей жизни семена радости, но они остались лишь семенами и не расцвели, потому что ты не поливал их и не удобрял.
Ты оставил в моей жизни шрам, и он остался шрамом, потому что ты никогда не проявлял нежной жалости.
Ты дал мне луч света и мгновенно принес полную тьму. И стало мрачно, потому что ты никогда не думал осветить мой путь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|