Счастливое совпадение

Третья Фуцзинь, прощенная Четвертым Агэ, стала еще более высокомерной.

Всем, кого встречала, она говорила: — Все говорят, что Четвертая Фуцзинь любима, но она оклеветала меня, обвинив в причинении вреда Бэйлэ, а наш Четвертый Агэ был проницателен и не стал меня винить.

Ли Суэр, увидев ее, скрипела зубами от злости.

Ли Суэр решила во что бы то ни стало наказать эту Третью Фуцзинь.

Проследив за ней через Линь Цзиня, она узнала, что Третья Фуцзинь любит гулять в саду.

Ли Суэр специально нарядилась и отправилась в задний сад княжеской резиденции.

Она велела Вэньюэ через четверть часа позвать Четвертого Агэ встретиться в заднем саду.

Ли Суэр приказала слугам принести несколько десятков горшков с недавно выращенными ею ромашками. Это были любимые цветы Четвертого Агэ, даже на его одежде они были вышиты.

Ромашка — символ красоты, мира, счастья.

А также олицетворение невинности.

Ли Суэр велела портнихе сшить для себя одежду, похожую на современную спортивную, но в улучшенном варианте.

Верх — вышитая кофточка, низ — длинные брюки.

Все темно-зеленого цвета.

Под лучами солнца, среди золотистых ромашек, она выглядела особенно трогательно.

Ли Суэр заплела современную косу и надела простые серьги-гвоздики.

На белой коже играл румянец.

Простая одежда подчеркивала ее живость и невинность.

В руках она держала большой букет ромашек.

В этот прекрасный момент она встретила Третью Фуцзинь, которая только что обрела свободу.

— Приветствую, Третья Фуцзинь, — Ли Суэр сдержала гнев и поклонилась.

— Не притворяйся, я видела твою жестокость, — презрительно сказала Третья Фуцзинь.

— Сестра, я расставляю цветы, пожалуйста, отойдите, — Ли Суэр говорила очень мягко.

— Ты думаешь, Четвертый Агэ действительно заботится о тебе и твоем сыне?

Подлая, и сын у такой же подлый.

Кто знает, чей он сын?

— Третья Фуцзинь всегда говорила, не думая.

Ли Суэр издалека увидела приближающегося Четвертого Агэ.

Время поджимало, Ли Суэр тихонько подошла к Третьей Фуцзинь и прошептала ей на ухо: — Сестра, на шее у вас остался длинный шрам.

На самом деле Третья Фуцзинь давно была напугана Ли Суэр до смерти, просто притворялась бумажным тигром.

Когда Ли Суэр приблизилась, она невольно отмахнулась, и Ли Суэр с хлопком упала.

Цветы рассыпались по земле, ветки поцарапали ей лицо.

Четвертый Агэ быстро подскочил.

Он поднял Ли Суэр и, повернувшись, дал Третьей Фуцзинь пощечину.

Этот жестокий Принц! Впервые его удар показался Ли Суэр таким... оправданным!

— С сегодняшнего дня ты никогда не выйдешь из своего двора.

И объявите всем, что младшая Фуцзинь тяжело больна.

Ли Суэр повышается до младшей Фуцзинь.

— властно сказал Четвертый Агэ.

Ли Суэр почувствовала невероятное удовлетворение. Маленькая хитрость — и она свалила высокомерную и безмозглую Третью Фуцзинь.

Четвертый Агэ смотрел на Ли Суэр с обожанием.

— Почему ты так одета?

— Я хотела расставить эти цветы. Зная, что Четвертый брат их любит, я хотела сначала все устроить, а потом переодеться.

В этой одежде удобно работать.

— кокетливо сказала Ли Суэр.

— Разве не наняли садовников? Зачем делать это самой?

— спросил Четвертый Агэ.

— Мне нравится работать, а Четвертому брату нравится смотреть.

Зачем поручать это кому-то другому?

— сказала Ли Суэр и потащила Четвертого Агэ смотреть цветы.

Четвертый Агэ на мгновение опешил и сказал: — У тебя снова помутилось в голове?

Почему ты называешь меня Четвертым братом?

— Нет, не помутилось. Мне просто нравится называть тебя Четвертым братом, Четвертый брат, Четвертый брат, Четвертый брат!

— Ли Суэр начала кокетничать.

Четвертый Агэ не мог устоять и без конца соглашался.

Желание Ли Суэр было простым: «Кто не трогает меня, того не трогаю я. Кто тронет меня, тому уступлю трижды. Если же снова тронет, искореню до корня».

— тихо пробормотала она.

Она не искала богатства, не искала славы, не искала величия для сына.

Она лишь хотела в эти немногие годы спокойно и счастливо провести больше времени с сыном и мужем.

Но ее муж, Четвертый Агэ, был не из простых. Казалось, он не собирал сторонников и не плел интриги, но на самом деле больше всего жаждал императорского трона.

Ли Суэр знала, что никто, кроме Четвертого Агэ, не сможет занять трон.

Но она также знала, что Четвертый Агэ должен был "скрывать свои способности и ждать подходящего момента".

Ли Суэр с Хунъюнем отправилась во дворец навестить Наложницу Дэ. Наложница Дэ очень обрадовалась, увидев внука.

— Бабушка, бабушка, возьми на ручки, — лепетал Хунъюнь своим детским голоском.

Все-таки Ли Суэр переместилась из другого времени, и ее мышление отличалось от устаревших взглядов.

Поэтому и ребенок, которого она воспитывала, казалось, не слишком соблюдал правила.

Но именно это делало его еще более ценным для императорской семьи, которая так долго была лишена искренних семейных чувств.

В разгар веселья вдруг пришел человек с докладом: — Император прибыл!

Ли Суэр снова занервничала. Хотя она переместилась пять или шесть лет назад, это была ее первая встреча с Императором. И не с обычным Императором, а с Императором на все времена, с самим Императором Канси!

— Долгих лет жизни Императору! Десять тысяч лет! Десять тысяч раз по десять тысяч лет!

— Ли Суэр бормотала бессвязно.

Император был очень удивлен таким неуклюжим приветствием.

Наложница Дэ поспешила сгладить неловкость: — Это младшая Фуцзинь Четвертого.

Дочь чиновника Ли Теина.

Она раньше повредила себе мозг и иногда путается. Прошу Императора простить ее.

— Ничего, ничего, — сказал Император, смеясь, и взял на руки своего внука Хунъюня.

— Дедушка-император самый мудрый дедушка-император, — сказал Хунъюнь, хватая Канси за бороду.

— Кто тебе это сказал?

— спросил Канси у ребенка.

— Мой папа!

— Ответ Хунъюня был похож на ответ ребенка из обычной семьи.

Для Канси это было самым ценным. Не высокомерный, не суетливый. К тому же, кто из рожденных в императорской семье не мечтал о беззаботной жизни простого человека?

Без обременительной политики, без борьбы и расчетов между братьями и чиновниками.

Император ничего не сказал вслух, но в душе очень похвалил Четвертого Агэ.

И эта младшая Фуцзинь Четвертого Агэ произвела на него глубокое впечатление.

И он велел ей почаще приводить Хунъюня во дворец играть.

Наложница Дэ поняла. Эта невестка, повредившая себе мозг, эта невестка из обычной семьи, эта невестка, которая казалась самой бесполезной, возможно, была настоящим благодетелем Четвертого по судьбе.

На следующий день, едва рассвело.

Евнух Лян, слуга Императора, принес императорский указ: — С этого дня Четвертый Агэ Иньчжэнь возводится в ранг Принца Юн.

Объявив указ, Евнух Лян передал Ли Суэр прозрачную, сияющую белую нефритовую табличку и сказал, что это дар Императора. С этой табличкой она может в любое время войти во дворец для аудиенции, и никто, имеющий эту табличку, не смеет применять к ней насилие.

Эти слова словно были сказаны Четвертому Принцу.

Похоже, Император узнал о том, что Ли Суэр "повредила себе мозг", и полностью возложил вину на Четвертого Агэ.

Однако прошлое уже не имело значения. Ли Суэр, обрадовавшись, почувствовала и горечь. Она наконец-то добилась своего положения собственными силами, и теперь никто не осмелится легко обидеть ее и ее сына.

В этот момент Четвертый Принц тоже чувствовал себя неважно. Он не ожидал, что его прежнее властное поведение принесет такой большой вред его глубоко любимой Ли Суэр.

Он тем более не ожидал, что Ли Суэр, простая женщина, "повредившая себе мозг", будет стараться ради его великих планов.

Он решил отныне обязательно защищать ее и сына, исполняя обязанности мужа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение