5 (Часть 2)

— Уйти из семьи в поисках свободы не так просто. Иногда одна свобода оборачивается другой несвободой. А без жизни ни о какой свободе и речи быть не может.

— Да, она вырвалась из одной ловушки, но попала в другую и погибла.

— Сначала она сделала правильный выбор, а потом ошиблась и поплатилась за это жизнью.

В тот день, когда Минчжи собралась домой, Чжэнфэн сказал, что ему тоже пора идти, и они вместе покинули дом Чэней.

— Я не думала, что это займет так много времени. Мне казалось, что мы закончим за полдня, — сказала Минчжи.

— Разве можно так быстро? Над портретом Маньлин Давэнь работал больше месяца, — ответил Чжэнфэн.

— Так долго? — Минчжи сделала вид, что жалуется, но в душе была очень довольна.

Чжэнфэн проводил Минчжи до дома, а затем вернулся к себе.

Однажды после школы Минчжи и Маньлин вместе вышли из ворот и увидели, что неподалеку стоит второй брат Минчжи.

— Второй брат? — Минчжи опешила. — Что ты здесь делаешь? — Первой ее мыслью было: «Что-то случилось дома?»

Но лицо второго брата сияло улыбкой, он выглядел радостным, и ничто не предвещало плохих новостей.

— У меня сегодня свободный день, вот я и пришел тебя встретить. Посмотрим, кто теперь осмелится за вами следить, — сказал он и поздоровался с Маньлин. Маньлин улыбнулась и ответила на приветствие.

— В последние дни преследователя не было видно, — сказала Минчжи.

— Отлично! Тогда я отведу вас в одно хорошее место. Вам обязательно понравится.

— Куда? — спросила Минчжи.

— Недавно открылась кондитерская в западном стиле, там еще и музыка играет. Я отведу вас туда, попробуем что-нибудь вкусненькое, а потом пойдем домой, — сказал он, посмотрев на Маньлин. — Ты тоже пойдешь с нами. — Маньлин улыбнулась, и он решил, что это значит «хорошо».

— Хорошо-то хорошо, второй брат, но мне нужно вернуться домой вовремя. Если я опоздаю, мама будет волноваться, — сказала Минчжи.

— Сегодня она не будет волноваться, она знает, что я пришел за тобой, — засмеялся Хунъюань. Он пришел подготовленным: для учениц, читающих иностранные книги, подходят только места в западном стиле.

— Тогда пошли. Поедим пирожных, — Минчжи взяла Маньлин под руку.

Все трое отправились в кондитерскую.

— Здесь действительно мило, — сказала Маньлин, как только они вошли.

— Если второму брату нравится, значит, хорошее место.

Хунъюань, услышав слова Маньлин и увидев радостные лица девушек, понял, что не ошибся с выбором места.

— Хорошая обстановка, приятная атмосфера и вкусные пирожные, — сказал он.

— Да, посмотрим, какие здесь есть пирожные, — сказала Минчжи. — Надо попробовать. Впрочем, если второй брат говорит, что вкусно, значит, вкусно.

Минчжи и Маньлин выбрали столик у окна и сели, У Хунъюань сел напротив них.

Он говорил, постоянно поглядывая на Маньлин.

Маньлин была из тех девушек, которые становятся все красивее, чем дольше на них смотришь. Ее лучистые глаза завораживали, а уголки губ, приподнятые в улыбке, словно крючки, зацепили Хунъюаня. Ему нравилось смотреть, как она смеется.

Хунъюань, как истинный джентльмен, сначала спросил девушек, что они хотят заказать, а затем, угадывая вкусы Маньлин, начал давать рекомендации. Хотя Минчжи и Маньлин несколько раз повторяли: «Мы не сможем все съесть, не заказывай так много», он все равно заказал много всего.

— Можно взять с собой, — беззаботно сказал он. — Отнесете домой тете Чэнь.

Минчжи бросила на Хунъюаня взгляд и слегка скривила губы, подумав: «Тете Чэнь! А не своей тете Мэй! Он что, пытается понравиться Маньлин?»

Маньлин помешивала кофе маленькой ложечкой. Солнечный свет, проникавший сквозь окно, падал на ее изящный мизинец, делая его почти прозрачным. Это было очень красиво.

Она с улыбкой вдыхала аромат кофе, выглядя довольной и счастливой.

Хунъюань смотрел на нее, как завороженный. Минчжи что-то сказала, но он не услышал.

— Второй брат, я тебя спрашиваю, — засмеялась Минчжи.

— Что?

Минчжи, видя рассеянность второго брата и то, как он смотрит на Маньлин, окончательно убедилась: второй брат пришел сюда специально ради Маньлин, он действительно начал за ней ухаживать.

Стоит ли предупредить Маньлин? Нет, я должна предупредить второго брата!

В тот же вечер Минчжи с серьезным видом сказала Хунъюаню: — Не смей обижать Маньлин!

— Не буду, я серьезно.

— Если ты не собираешься на ней жениться, не морочь ей голову!

Хунъюань кивнул и повторил: — Я действительно серьезно.

На следующий день, встретив Маньлин, Минчжи спросила: — Вчера второй брат отправил меня домой одну, а сам пошел провожать тебя. Но когда я пришла домой, его еще долго не было. Думаю, он не просто проводил тебя до ворот. Он что, бросил меня и пошел с тобой куда-то еще?

— Мы никуда не ходили, он просто проводил меня до дома. А задержался потому, что мой брат пригласил его зайти.

— О, значит, твои родители тоже с ним познакомились.

— Да, они немного поговорили.

— Он разговаривал с твоими родителями?

— Твой второй брат такой общительный! Сначала он поговорил с моим братом об искусстве.

Минчжи очень удивилась: — Об искусстве? Он что, хвастался только что полученными знаниями?

— В основном он спрашивал, а мой брат рассказывал. Он слушал. Потом он поговорил с моим отцом о текущих событиях и политике, а с мамой — о модных тенденциях и сочетаниях одежды.

— О модных тенденциях и сочетаниях одежды? — Минчжи рассмеялась, представив, как второй брат обсуждает моду с матерью Маньлин. — Он говорил не о том, как одевается твоя мама, а о модных тенденциях на улицах и сочетаниях одежды в журналах, — поспешила объяснить Маньлин.

Услышав это, Минчжи почему-то рассмеялась еще сильнее.

— Что смешного?

— Значит, твоим родителям он понравился.

— Почему ты так решила? Он был гостем, конечно, они поддержали разговор.

— Если бы он им не понравился, они бы с ним не разговаривали, просто промолчали бы и проводили до двери, — сказала Минчжи с видом знатока этикета.

— Они знали, что он твой второй брат, как они могли быть такими холодными? К тому же, мои родители не такие люди.

— Из уважения ко мне?

— Конечно.

— Конечно, нет, барышня. Не притворяйся.

Маньлин беспомощно посмотрела на Минчжи, поджав губы. Чем больше она объясняла, тем хуже получалось, но в душе ей было приятно.

— Скажи честно, он тебе понравился? — спросила Минчжи.

— Мне он совсем не нравится, — ответила Маньлин, закатив глаза.

— Если он завтра снова пригласит нас в кондитерскую, ты пойдешь?

— Конечно, пойду, почему нет? Он твой брат, я просто воспользуюсь случаем. Там такая приятная обстановка, я бы и без него сходила туда еще раз.

— Тогда пусть он снова нас угостит, — сказала Минчжи. — Там так приятно сидеть!

— Подумай, куда еще мы хотим сходить, и пусть он нас туда сводит. Он будет платить! — с гордостью заявила Минчжи, словно нашла способ жить на чужой счет.

— А? — Маньлин, услышав план Минчжи, сочла его странным.

— Он еще и с радостью заплатит!

Обе девушки рассмеялись.

Однако на следующий день Хунъюань не появился, и их надежды не оправдались.

Вечером Минчжи встретила второго брата и спросила: — Мы ждали, что ты снова поведешь нас в кондитерскую, почему ты не пришел?

— Вы обе хотели пойти туда еще раз? — переспросил Хунъюань.

— Да, там очень уютно.

Хунъюань загадочно улыбнулся и сказал: — В последнее время я очень занят, меня заставляют работать в магазине и не отпускают. Сходим через пару дней.

Минчжи знала, что отец заставляет его учиться бизнесу, и он тоже был занят.

Однако она не ожидала, что, сводив их еще два раза, второй брат перестанет брать ее с собой и будет ходить только с Маньлин.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение