5 (Часть 1)

5

В тот день, придя к Чэням, Минчжи увидела Маньлин, сидящую за столом. На столе стояла большая жестяная коробка из-под печенья, но Маньлин не ела печенье, а что-то разбирала — весь стол был усыпан бумажными обрывками.

Минчжи подошла ближе и увидела, что на столе и в коробке лежат вырезки из газет разного размера.

— Что ты делаешь? Что это? — Минчжи взяла один листок, чтобы посмотреть. Это было короткое стихотворение.

— Газетные вырезки. Мама раньше любила вырезать из газет то, что ей нравилось, и сохранять, — ответила Маньлин.

— У госпожи Чэнь такое хобби? — Минчжи положила один листок и взяла другой.

— Да, но это было очень давно, — засмеялась Маньлин. — Они старше меня.

Минчжи заметила, что газетная бумага пожелтела — вырезки действительно были старыми.

Подошла госпожа Чэнь, взяла несколько вырезок, посмотрела и сказала:

— Какой же глупой я была в молодости, хорошие газеты на такие мелкие кусочки изрезала.

— Но ты же вырезала то, что тебе нравилось.

— Сначала я наклеивала их в тетрадь, хотела сделать книгу. Потом обнаружила, что тетрадь становится все толще и толще, совсем не похожа на книгу, очень некрасиво. Перестала клеить и просто свалила все в эту коробку, так места меньше занимает, — засмеялась госпожа Чэнь.

— Это хорошо, мне тоже стоит что-нибудь вырезать и сохранить, — сказала Минчжи.

— Тогда я думала, что сохраню это на будущее, но на самом деле так и не пересматривала. Если бы Маньлин не нашла, я бы и забыла. Где ты их откопала?

— На чердаке.

— Там же все в пыли, что ты там искала?

— Я увидела там несколько сундуков и давно хотела посмотреть, что внутри.

В этот момент пришел Чжэнфэн.

— Я как раз гадал, придешь ли ты сегодня, а ты уже здесь. Смотри, я все принес, — сказал Чжэнфэн Минчжи, указывая на ящик для рисования, который он только что поставил на пол.

— Прямо сейчас? Хорошо! — взволнованно сказала Минчжи.

— Он что?.. — Маньлин недоумевала.

— Он хочет нарисовать и мой портрет, — ответила Минчжи.

— Сейчас ты говоришь «хорошо», а через некоторое время скажешь по-другому, — засмеялась Маньлин.

— Почему? — Минчжи с недоумением посмотрела на нее.

— Это очень долго и утомительно, — сказала Маньлин.

— Не слушай ее, она тебя пугает, не так уж это и страшно, — сказал Давэнь, а Чжэнфэн улыбнулся.

— Еще как страшно! В прошлый раз ты все время кричал на меня: «Не двигайся, не смей двигаться!» Я так устала, — Маньлин надула губы, выражая недовольство.

— То было тогда, сейчас я стал опытнее, — засмеялся Давэнь.

— Он кричал на тебя, потому что ты его сестра. На Минчжи он кричать не будет, — Чжэнфэн с улыбкой посмотрел на Маньлин.

Маньлин улыбнулась и взглянула на Минчжи.

Минчжи поняла, что Чжэнфэн шутит, но в душе ей не хотелось, чтобы он так шутил.

Чжэнфэн и Давэнь приготовили все необходимое, попросили Минчжи сесть на подготовленный стул и начали рисовать.

— Ты тоже рисуешь? — удивленно спросила Минчжи у Давэня. Она думала, что рисовать будет только Чжэнфэн. — Вы вдвоем будете рисовать одно и то же?

— Ха, нет. Мы вдвоем нарисуем тебя по-разному. Когда закончишь, сама увидишь, — засмеялся Чжэнфэн.

— Мы посоревнуемся, кто лучше нарисует, — засмеялся Давэнь. — А ты будешь ставить оценки, посмотрим, чей рисунок тебе больше понравится.

— Тебе будет скучно сидеть просто так, давай я почитаю тебе газету, — сказала Маньлин, взяла газету и начала просматривать.

— Здесь пишут, что сейчас приехало много людей с Северо-Востока, — сказала Маньлин, глядя в газету.

— Верно, рядом с нами тоже поселилась одна семья, — вставила госпожа Чэнь.

— Этот человек пишет, что у него появился сосед с Северо-Востока. Этот сосед говорит, что женьшень называют «колотушкой»!

— Колотушкой? — воскликнула Минчжи.

— Колотушкой! Интересно.

— После инцидента 18 сентября многие бежали оттуда, — сказал Давэнь.

— Эх, нелегко покидать родные края. И неизвестно, смогут ли они вернуться, — вздохнула госпожа Чэнь.

— Да, называют «колотушкой». Еще говорят, что это одно из трех сокровищ Северо-Востока, — сказал Чжэнфэн.

— Три сокровища? А какие остальные два? — спросила Минчжи.

— Женьшень, соболиный мех и какая-то трава, — ответил Давэнь.

— Трава ула! — сказал Чжэнфэн.

— Что это за трава?

— Раз ее ставят в один ряд с женьшенем и соболиным мехом, значит, это что-то ценное, — сказала госпожа Чэнь.

— Волшебная трава? Лекарственная? — предположила Маньлин.

— Не знаю, лекарство ли это, но говорят, что она согревает. Ее кладут в обувь ула для тепла, поэтому и называют травой ула.

— О, а что такое обувь ула?

— Не знаю, здесь не написано. Но раз кладут в обувь, то это точно не что-то ценное, иначе бы ее не топтали ногами.

— Это маньчжурское слово, просто вид обуви. Должно быть, сделана из шкур животных. Внутрь кладут траву ула для тепла зимой, — сказал Чжэнфэн.

— Откуда ты знаешь?

— У меня тоже есть соседи с Северо-Востока. Он рассказывал, что раньше люди не знали, что женьшень — это лекарство, и ели его как еду. Потом обнаружили, что после него несколько дней чувствуешь сытость, прилив сил и энергии. Позже его стали использовать как лекарство и выкапывать на продажу.

— Ели как еду?! — Минчжи и Маньлин воскликнули почти одновременно.

— Значит, люди на Северо-Востоке выросли на женьшене?

— Конечно, нет. Многие люди с Северо-Востока и женьшеня-то не видели! Если бы все ели женьшень и были полны сил, им не пришлось бы бежать.

— Фильм «Дети бурных времен» как раз о беженцах с Северо-Востока.

— Мне очень нравится Ван Жэньмэй, она хорошо играет.

— Юань Мучжи тоже хорошо сыграл.

— Кстати о фильмах, вы смотрели «Новую женщину»? — спросила госпожа Чэнь.

— Там играет Жуань Линъюй, — сказал Чжэнфэн.

— Главная героиня, Вэй Мин, ушла из дома ради свободной любви, родила дочь от своего возлюбленного, но он ее бросил. Она оставила дочь у других людей, стала учительницей и написала роман. Один из членов школьного совета хотел с ней сойтись, она отказала, и ее уволили под каким-то предлогом. Она отправила рукопись в издательство, но ей не смогли заплатить гонорар. Потом заболела дочь, а денег на лечение не было. Она стала проституткой и столкнулась с тем самым членом школьного совета. Он раструбил об этом повсюду, она не выдержала давления и покончила с собой, — рассказал Давэнь.

— О, как трагично, — сказала Маньлин.

— Да, казалось, она стремилась к свободе, а в итоге пришла к смерти. Смотреть на это тяжело, — сказал Давэнь.

— Жуань Линъюй всегда играет в трагедиях, — заметил Чжэнфэн.

— Трагедия заставляет задуматься, — сказал Давэнь.

— Сила трагедии, — добавил Чжэнфэн.

— Новая женщина должна быть позитивной, с хорошим концом. Почему такой ужасный финал? — сказала Маньлин.

— А можно ли считать Вэй Мин новой женщиной? — спросила госпожа Чэнь.

— Конечно, можно. Она боролась за свободу брака, за свободную любовь, — ответила Маньлин.

— Но она покончила с собой. Слишком большая цена, — сказала Минчжи.

— Вот именно. Не всякая свобода приводит к хорошему результату. Свобода любви — это правильно, но свобода сожительства — тут надо подумать, особенно девушкам. Когда появляется ребенок, жалеть уже поздно, — вставила госпожа Чэнь.

— Довольно иронично, — сказал Чжэнфэн.

— Вот именно. Можно ли быть свободной и не платить такую огромную цену? — спросила Маньлин.

— Поэтому уходить из семьи — не всегда хорошо, — сказал Давэнь.

— Но если она не уйдет из семьи, она не будет свободна, — возразил Чжэнфэн.

— Должен быть способ, — сказал Давэнь.

— Какой способ? — спросил Чжэнфэн.

— Родители тоже должны мыслить по-новому. Подумай, если бы семья не была консервативной и позволила ей свободно любить, ей не пришлось бы уходить из дома.

— Родители упрямы, их нелегко изменить.

— Если бы она потом не забеременела и не родила ребенка, такой трагедии бы не случилось, — сказала госпожа Чэнь.

— Даже если бы у нее был ребенок, если бы она вовремя обратилась за помощью к друзьям, когда он заболел, ребенок, возможно, не умер бы.

— Что еще могло бы предотвратить ее трагедию? — спросила госпожа Чэнь.

— Если бы ее возлюбленный не бросил ее, всего этого бы не было, — сказала Маньлин.

— Бросят ее или нет, от нее это уже не зависит! — сказала госпожа Чэнь.

— Если бы она не стала проституткой, не было бы такого давления общественного мнения, — сказал Давэнь.

— Да, давление общества еще страшнее, — согласился Чжэнфэн.

— Ей следовало попросить помощи у друзей, а не становиться проституткой. Ее выбор был ошибочным, — сказала Минчжи.

— Ей не следовало скрывать, что у нее есть ребенок. Тогда, возможно, ребенок бы не заболел, а если бы и заболел, соседи и друзья вовремя бы ей помогли, — сказал Чжэнфэн.

— Но никто не захочет женщину с ребенком, — сказала госпожа Чэнь.

— Это не обязательно так.

— Если уж родила, нужно растить, а не прятать.

— Но она родила ребенка вне брака, это позорно.

— Поэтому обязательно нужно сначала выйти замуж, а потом рожать детей, иначе будет куча проблем, — сказала госпожа Чэнь. — В общем, кроме борьбы за свободу, все остальные ее поступки были ошибочными.

— Свободная любовь — это точно не ошибка.

— Но сожительство — это неправильно, это скрытая угроза.

— Это самая большая ошибка.

— Преподавать и писать романы — это тоже правильно.

— Отказать тому члену школьного совета — тоже правильно.

— В общем, важно, чтобы вся семья принимала новые идеи, и важно вовремя обращаться за помощью к другим. Если ты мертва, то уже не можешь быть новой женщиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение