Тыквенная каша (Часть 2)

Услышав это, Тан Хуацзюнь, сидевший напротив, улыбнулся, его глаза красиво изогнулись: — Действительно.

Через мгновение миска с кашей опустела.

Цзян Довэй, опираясь на поясницу, встала, собираясь пойти в Сицзян Юань поболтать с гостями и переварить пищу.

— Не уходи никуда, хорошо? — напутствовала она Тан Хуацзюня.

Не успела Цзян Довэй войти в Сицзян Юань, как оттуда донеслись звенящие звуки циня, разносившиеся в лунной ночи, приятные слуху, словно удары жемчуга о нефрит.

Так хорошо на гуцине мог играть только Чжан Хэ.

Цзян Довэй остановилась на мгновение, чтобы послушать, а затем, хлопая в ладоши, вошла во двор.

Гости, сидевшие кругом, обернулись. Увидев Цзян Довэй, они один за другим поклонились ей.

В центре круга сидел Чжан Хэ.

В белом халате, с распущенными волосами, он совершенно непринужденно перебирал струны циня, на его лице было написано полное удовлетворение.

Он отряхнул одежду, неторопливо поклонился ей и спросил: — Почему принцесса пришла в такое время?

Цзян Довэй потянулась, подошла к ним и спросила: — Как вам сегодняшняя каша?

— Вкус неплохой. Не ожидал, что тыквенная каша может быть такой своеобразной, — улыбнулся Чжан Хэ.

— Только тыква? А мне почему-то пахнет морковью, — сказал Чжэн Гуаньюй и рассмеялся.

— У тебя, наверное, собачий нюх, — безжалостно поддел его А Юань.

— Ты! —

Они сделали вид, что собираются драться.

— Интересно, как сейчас господин Тан? Когда я услышал, что принцесса собирается жить и есть с ним вместе, я был потрясен довольно долго, — Чжан Хэ небрежно перебирал струны циня, но его глаза время от времени скользили по ее лицу.

— Яд, которым его отравили в прошлый раз, еще не полностью вышел. Будет спокойнее, если он будет рядом, — совершенно серьезно солгала Цзян Довэй.

— Вот как.

Чжан Хэ улыбнулся.

Она смутно почувствовала что-то неладное.

Цзян Довэй еще немного поболтала с присутствующими, а затем, взяв Жуйси под руку, вернулась в свой двор.

Неподалеку к ним бежал неясный силуэт. Судя по одежде и фигуре, это была Жуйлин, служанка из покоев Цзян Довэй.

Жуйлин подбежала к Цзян Довэй, тяжело дыша, задыхаясь: — Принцесса… Тан… Господин Тан…

Улыбка на лице Цзян Довэй внезапно исчезла. Она нахмурилась и спросила: — Что?

— Господину Тану только что стало плохо, на руках… появилось много красной сыпи, лицо очень бледное! — Жуйлин прижимала руку к груди, торопливо говоря.

Неужели отравление?

Разве так проявляется отравление?

Цзян Довэй первым делом исключила возможность отравления и, собравшись с мыслями, сказала: — Жуйлин, сейчас же позови императорского лекаря Чжао. — Она повернулась к Жуйси: — Приставь кого-нибудь наблюдать за комнатой принцессы Цзыцин. Докладывай мне о каждом ее шаге.

— Слушаюсь.

Жуйси и Жуйлин удалились, а Цзян Довэй ускорила шаг, возвращаясь во двор.

Неужели с кашей что-то не так?

Почему же с ней все в порядке?

Закусив губу, Цзян Довэй толкнула дверь комнаты и увидела Тан Хуацзюня, лежащего на полу.

Казалось, его кто-то крепко душит. Грудь его вздымалась, он жадно хватал ртом воздух, лоб был покрыт потом.

Немного похоже на астму.

Цзян Довэй позвала людей, они перенесли Тан Хуацзюня на ее кровать и усадили, прислонив к изголовью.

Но когда ее рука коснулась пуговиц на его одежде, Тан Хуацзюнь внезапно схватил ее за руку и слабо произнес: — Я сам…

Затем он с трудом расстегнул пуговицы, обнажив белоснежную грудь.

Цзян Довэй решила, что должна следовать принципу «не смотреть на непристойное», поэтому отвернулась и сказала прислуживающим служанкам: — Хорошо позаботьтесь о господине Тане!

— Слушаемся.

Служанки с различными предметами в руках вошли гуськом.

В этот момент поспешно прибыл императорский лекарь Чжао с аптечкой.

Сегодня у него был выходной. Он с трудом снял одежду и как раз собирался провести время с женой, как служанка из резиденции великой принцессы Шунин заколотила в его дверь.

Да, именно заколотила.

Он молча возвел глаза к небу. Как же он был зол!

Хотя он так думал, но все же подчинился императорской власти. Почтительно поклонившись Цзян Довэй, он вошел в комнату.

Увидев Тан Хуацзюня, лекарь Чжао сначала замер, затем поднял его рукав, осмотрел красную сыпь, пощупал пульс и тихо спросил: — У господина есть какие-либо пищевые ограничения?

Тан Хуацзюнь опустил глаза: — Есть.

— Боюсь, вы съели что-то неподходящее, — сказал лекарь Чжао.

— Аллергия? — не удержалась от вопроса Цзян Довэй.

— Что такое аллергия? — Лекарь Чжао впервые слышал это слово и нашел его несколько необычным.

— Ну… — Цзян Довэй вдруг вспомнила, что в древности такого понятия не было, и поправилась: — Крапивница?

— Принцесса права, — сказал лекарь Чжао. — Что господин ел сегодня вечером?

— Мы вместе ели тыквенную кашу, — честно ответила Цзян Довэй. Вспомнив что-то, она добавила: — Но ведь недавно он ел тыкву, и все было в порядке?

— Это… — Лекарь Чжао потерял дар речи.

— Довольно.

Холодный женский голос донесся снаружи.

Гуй Маньхэ с непроницаемым лицом вошла в комнату, небрежно сняла накидку и передала ее стоявшей рядом служанке.

Увидев это, Цзян Довэй инстинктивно заслонила собой Тан Хуацзюня: — Разве эта принцесса разрешала тебе входить?

— Нет. Пусть великая принцесса Шунин считает меня, принцессу Цянь, невоспитанной, — Гуй Маньхэ скривила губы, ее глаза ярко засияли, словно в них отражались звезды. —

— В той каше была не только тыква.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение