11

11

Лицо Имбэ Маю стало чрезвычайно суровым. Он прекрасно понимал, что Симидзу Рэй для него не просто спутница, она — та, к кому он питал глубокие, скрытые чувства.

Это откровение было как гром среди ясного неба, заставив его почувствовать бессилие и панику.

Кирита Гоити смотрел на Имбэ Маю, в его глазах читались боль и внутренняя борьба.

Сказав это, его взгляд постепенно стал глубже, словно он размышлял о чём-то более важном.

В конце концов, Кирита Гоити замолчал, погрузившись в какие-то раздумья.

Помолчав немного, Кирита Гоити внезапно заговорил, в его голосе слышалась решимость: — Я знаю, как справиться с этой тёмной магией. Я могу помочь Симидзу Рэй.

Услышав это, Имбэ Маю невольно насторожился.

В этом мире, полном заговоров и опасностей, беспричинная доброта часто скрывает неведомые цели.

Он пристально посмотрел на Кириту Гоити, пытаясь прочесть что-либо в его взгляде.

— Почему ты хочешь нам помочь? — спросил Имбэ Маю, в его голосе явно сквозило недоверие.

Взгляд Кириты Гоити на мгновение дрогнул, словно он подбирал нужные слова.

Но в итоге он выбрал молчание, не дав конкретного объяснения.

Такая реакция только усилила подозрения Имбэ Маю, его настороженность возросла.

— Если ты не хочешь объяснять, как я могу тебе доверять? — Тон Имбэ Маю стал холодным, в его взгляде больше не было прежнего желания сотрудничать.

На лице Кириты Гоити мелькнуло недовольство, но он не стал ничего объяснять дальше, а вместо этого повернулся, словно не желая продолжать этот разговор.

Такая реакция убедила Имбэ Маю, что Кирита Гоити, хоть и мог действительно знать способ, но его цели были далеко не просты.

Поэтому Имбэ Маю попытался расспросить о деталях, надеясь хоть что-то прояснить.

Однако Кирита Гоити упорно молчал, его позиция становилась всё твёрже.

В конце концов, атмосфера между ними стала напряжённой, они больше не могли найти общий язык.

После некоторого молчания Имбэ Маю глубоко вздохнул и решил прекратить дальнейшие расспросы.

Он повернулся, собираясь покинуть это удушающее пространство.

Кирита Гоити тоже не пытался его удержать, лишь молча смотрел вслед Имбэ Маю, пока тот не исчез за дверью.

Их отношения в этот момент, казалось, подошли к концу.

В итоге Имбэ Маю и Кирита Гоити, каждый со своими мыслями, разошлись, направившись к разным будущим.

--

Имбэ Маю направился к центру Бонтё, по пути минуя множество заброшенных особняков.

Этот некогда процветающий город теперь превратился в руины, кишащие зомби, повсюду царило запустение.

Он шёл тяжело, его сердце было полно беспокойства за безопасность Симидзу Рэй и сомнений относительно тёмной магии клана Яку.

Пробираясь по заброшенным улицам, Имбэ Маю обратил внимание на один особенный особняк.

Он резко контрастировал с окружающим упадком, казалось, всё ещё сохраняя некое величие и порядок.

Больше всего бросалось в глаза то, что все входы и выходы особняка были тщательно заперты намертво, словно для того, чтобы предотвратить чьё-либо вторжение или побег чего-то изнутри.

Имбэ Маю обошёл особняк кругом, в его глазах мелькнула настороженность.

В таком месте подобные аномалии часто предвещали какую-то тайну или опасность.

Он внимательно осматривал каждую деталь особняка, ища возможный путь внутрь.

Время шло, небо постепенно темнело, и настроение Имбэ Маю становилось всё тяжелее.

Но он не сдавался, упорно продолжая поиски.

Наконец, с задней стороны особняка он обнаружил небольшую, частично прикрытую дверь. Хотя она тоже была заперта, взломать её казалось проще, чем главные ворота.

Имбэ Маю встал перед маленькой дверью и глубоко вздохнул. Хотя его терзали сомнения, ради поисков Симидзу Рэй и раскрытия правды о клане Яку он должен был исследовать эту неизвестную территорию.

Имбэ Маю осторожно взломал маленькую дверь и аккуратно вошёл внутрь особняка.

Однако он никак не ожидал того, что предстало перед его глазами, — внутри скрывался огромный свирепый пёс.

Размеры этого псового существа намного превосходили обычные, его жестокая аура и свирепый взгляд в тусклом свете казались особенно ужасающими.

Свирепый пёс заметил вторжение Имбэ Маю, оскалил острые зубы и издал низкое, угрожающее рычание.

Имбэ Маю немедленно приготовился к бою. Он быстро сконцентрировал силу Искусства Инь-Ян и атаковал пса.

Однако, к его удивлению, этот свирепый пёс, казалось, был совершенно невосприимчив к его Искусству Инь-Ян.

Каждый раз, когда сила Искусства Инь-Ян приближалась к псу, он, казалось, каким-то образом нейтрализовал её, делая атаку совершенно бесполезной.

Увидев это, Имбэ Маю насторожился.

Столкнувшись с такой ситуацией, ему нужно было действовать ещё осторожнее.

Он ловко уклонялся от атак свирепого пса, одновременно анализируя ситуацию и ища способ справиться с этим диковинным зверем.

После нескольких уклонений и столкновений Имбэ Маю заметил одну деталь: хотя атакующая сила этого свирепого пса была чрезвычайно велика, а его сопротивляемость Искусству Инь-Ян — очень высока, скорость его передвижения была не слишком большой.

Это открытие заставило глаза Имбэ Маю загореться. Он понял, что, возможно, сможет использовать преимущество в скорости, чтобы справиться с этим гигантским псом.

Итак, Имбэ Маю начал менять тактику боя. Используя свою ловкость и быстрые перемещения, он метался вокруг свирепого пса, ища подходящий момент для атаки, одновременно стараясь максимально избегать контратак пса.

В ходе ожесточённого противостояния Имбэ Маю с ужасом обнаружил, что каждый раз, когда этот свирепый пёс разевал свою огромную пасть, она казалась достаточно большой, чтобы проглотить его целиком.

Ещё более поразительным было то, что даже получив ранения, пёс, казалось, мог быстро регенерировать. Его жизненная сила была поразительной, заставляя Имбэ Маю чувствовать невиданную ранее угрозу.

Каждая атака свирепого пса ставила Имбэ Маю в крайне опасное положение.

Хотя он использовал преимущество в скорости для уклонения, угроза от этого гигантского пса намного превосходила его ожидания.

Искусство Инь-Ян почти не действовало на этого монстра. Имбэ Маю понял, что ему нужно найти новый способ спасения.

После того как он снова и снова чудом избегал атак свирепого пса, его взгляд упал на главное здание особняка.

Там могло быть укрытие, а возможно, и ключ к тому, как справиться с этим монстром.

Поэтому, когда пёс снова разинул пасть, пытаясь его поглотить, Имбэ Маю, используя всю свою скорость и ловкость, бросился бежать к дому.

Его сердце бешено колотилось, каждый шаг был полон риска.

Свирепый пёс, заметив его намерение, издал оглушительный рёв и яростно погнался за ним.

Имбэ Маю бежал изо всех сил и, наконец, в тот самый момент, когда пёс почти настиг его, успел скрыться в доме, поспешно захлопнув дверь и временно отгородившись от ужасного зверя.

Он прислонился к двери, тяжело дыша. Хотя он и испытал временное облегчение, он также понимал, что это лишь временное убежище.

Ему нужно было срочно найти решение проблемы внутри этого таинственного особняка, иначе, как только свирепый пёс найдёт способ войти, он снова окажется в огромной опасности.

Имбэ Маю слышал, как свирепый пёс бьётся в дверь. От огромной силы вся дверная рама дрожала, казалось, она вот-вот разлетится.

Он понимал, что оставаться у двери больше небезопасно, нужно немедленно углубиться во двор в поисках решения или найти более надёжное убежище.

Он повернулся и быстро прошёл через ряд тёмных коридоров, его сердце было полно настороженности.

Внутреннее убранство этого двора было старинным, и в каждой комнате, мимо которой он проходил, ощущался затхлый запах старины.

В этой гнетущей атмосфере Имбэ Маю почувствовал недоброе предзнаменование.

Углубляясь во двор, Имбэ Маю внезапно услышал слабые звуки.

Сначала он подумал, что это ветер колышет оконные створки, но, прислушавшись внимательнее, понял, что это женский плач.

Звук, казалось, доносился из глубины двора, он был полон скорби и беспомощности.

Сердце Имбэ Маю охватило беспокойство. Тайны, скрытые в этом особняке, могли быть гораздо глубже, чем он предполагал.

Он продолжил двигаться в направлении звука, каждый его шаг был предельно осторожен, чтобы не попасть в возможную ловушку.

По мере приближения к источнику звука плач становился отчётливее.

Это был не просто зов о помощи, а скорее выражение глубокого отчаяния и скорби.

Имбэ Маю был полон сомнений и беспокойства. Он не знал, что его ждёт, но понимал, что только раскрыв всё это, он сможет найти способ справиться со свирепым псом и спасти Симидзу Рэй.

Он крепко сжимал оберег Инь-Ян в руке, готовясь встретить неизвестность, которая вот-вот должна была открыться.

Приближаясь к источнику плача, Имбэ Маю постепенно узнал голос — это был голос Такэхимэ.

Это открытие удивило его и добавило напряжения.

Появление Такэхимэ в таком месте, несомненно, указывало на ещё более сложную ситуацию.

Добравшись до источника звука, он обнаружил плотно закрытую дверь.

Он осторожно подошёл и попытался открыть замок, но обнаружил, что дверь надёжно заперта изнутри.

Это ещё больше разожгло его любопытство и беспокойство.

Имбэ Маю тихо позвал: — Такэхимэ, это ты?

Ты там?

Что случилось?

Услышав голос Имбэ Маю, Такэхимэ за дверью на мгновение перестала плакать, но вскоре снова заплакала.

Её голос доносился сквозь толстую дверную панель, полный отчаяния и бессилия: — Всё поздно, всё поздно…

Услышав это отчаянное повторение, беспокойство и смятение Имбэ Маю усилились.

Слова Такэхимэ, казалось, скрывали какой-то глубокий смысл, но она не хотела говорить больше, лишь повторяла эту фразу.

Постояв немного у двери, Имбэ Маю понял, что если он хочет разобраться в смысле слов Такэхимэ и раскрыть тайны этого особняка, ему нужно войти внутрь.

Поэтому он принял решение: несмотря ни на что, он откроет дверь и будет готов ко всему, что может произойти.

Имбэ Маю решительно толкнул дверь. Увиденное заставило его застыть на месте.

Такэхимэ свернулась калачиком на полу, её лицо было мертвенно-бледным. Как только Имбэ Маю вошёл в комнату, Такэхимэ внезапно сильно закашлялась, затем сплюнула кровь, и её тело безвольно обмякло, она потеряла сознание.

Сердце Имбэ Маю ёкнуло. Он тут же бросился к Такэхимэ, чтобы проверить её состояние.

Он опустился на колени, осторожно приподнял Такэхимэ, пытаясь нащупать её дыхание и пульс.

В этой критической ситуации он должен был быстро оценить состояние Такэхимэ и принять соответствующие меры для спасения.

Пока он был полностью сосредоточен на осмотре Такэхимэ, из задней части комнаты внезапно раздался голос, от которого сердце Имбэ Маю бешено заколотилось: — Беги, уходи отсюда скорее!

Имбэ Маю был потрясён. Он быстро повернул голову и посмотрел в сторону источника звука.

Увиденное заставило его почти не поверить своим глазам — у двери стояла другая Такэхимэ, её лицо было напряжённым, а взгляд полон ужаса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение