2 (Часть 1)

2

Ночь всё ещё была густой, лунный свет скрывали плотные облака, и весь мир, казалось, окутала мрачная пелена.

Имбэ Маю в одиночестве правил повозкой, направляясь в Бонтё.

Лицо его было спокойно, но в глазах сверкали проницательность и мудрость.

Как член Академии Инь-Ян, Имбэ Маю получил задание расследовать серию странных происшествий, недавно случившихся в Бонтё.

По слухам, ночами в Бонтё часто появлялись неизвестные призраки, мешавшие жителям, а некоторые люди даже пропадали без вести. Весь город охватило беспокойство.

Во время долгого пути Имбэ Маю проезжал мимо Маленькой корчмы.

В этот момент краем глаза он заметил нечто странное — у входа в корчму не было ни души, и, что ещё более удивительно, на обочине дороги лежала перевёрнутая повозка. Похоже, авария произошла совсем недавно.

Имбэ Маю нахмурился, остановил свою повозку и вышел осмотреться.

Он подошёл к опрокинутой повозке, коснулся её корпуса и ощутил необычный холодок.

В его сердце зародилась тревога — это была не просто обычная авария.

Он огляделся. Кроме шума ветра и стрекота насекомых вдалеке, царила полная тишина.

Дверь корчмы была приоткрыта, окна плотно закрыты, словно скрывая какую-то тайну.

Имбэ Маю глубоко вздохнул и решил войти в корчму.

Он толкнул дверь. В лицо ударил застарелый запах вина и плесени.

Внутри корчмы было темно, лишь несколько подсвечников излучали слабый свет.

— Есть кто-нибудь? — испытующе крикнул Имбэ Маю. Его голос эхом разнёсся по пустой корчме.

Ответа не последовало, лишь тишина стала ещё гуще.

Имбэ Маю стоял перед дверью корчмы, глубоко вдыхая.

Ночной ветер нёс запах влажной земли и слабый аромат вина, делая эту тихую ночь ещё более таинственной.

Он заметил, что дверь корчмы не была полностью закрыта, словно тайный знак, приглашающий его войти в загадочный мир внутри.

Имбэ Маю внимательно осмотрел окрестности.

Вокруг корчмы было необычайно тихо, если не считать его собственного дыхания и тихого шума дождя.

Эта тишина резко контрастировала с перевёрнутой повозкой у входа, что вызвало у него недоумение.

Он молча стоял у двери, напряжённо вслушиваясь, пытаясь уловить хоть какой-то необычный звук в этом торжественном ночном небе, но слышал лишь шелест ветра в кронах деревьев.

Внутри корчмы царил полумрак, окна были плотно закрыты, словно охраняя тайны заведения.

Имбэ Маю знал, что должен войти и осмотреться, чтобы понять, что произошло.

Он медленно толкнул дверь. Петли издали слабый скрип, который в ночной тишине показался особенно резким.

Перед его глазами постепенно разворачивалась картина внутреннего убранства: ряды молчаливых столов и стульев, словно в старом доме, давно покинутом людьми.

Он шагнул внутрь. Дверь за его спиной тихо захлопнулась от порыва ветра, издав глухой стук.

Глаза Имбэ Маю быстро привыкли к тусклому свету. Он начал осматривать корчму, надеясь найти какие-нибудь зацепки, объясняющие странности этой ночи.

Имбэ Маю медленно продвигался вглубь корчмы, его взгляд внимательно обшаривал каждый угол в поисках возможных улик.

Внезапно до его ушей донеслись хаотичные звуки борьбы. Они доносились из задней части корчмы — напряжённые и торопливые.

Его сердце забилось быстрее, рука непроизвольно сжала обереги Инь-ян ши, которые он носил с собой.

Имбэ Маю без колебаний бросился в ту сторону, откуда доносились звуки.

Он миновал несколько тёмных комнат и остановился у приоткрытой двери.

За дверью на полу лежал мужчина в одеянии Инь-ян ши. На лбу виднелась кровь, одежда была в беспорядке.

Имбэ Маю быстро опустился на колени, чтобы проверить его раны.

— Вы в порядке? — обеспокоенно спросил Имбэ Маю.

Раненый Инь-ян ши, превозмогая боль, с трудом проговорил: — Меня зовут Со:нё… я из Академии Инь-Ян… В здании позади большие проблемы, нас… нас атаковала группа неизвестных призраков.

— Атака призраков? — Имбэ Маю нахмурился. Ситуация оказалась явно серьёзнее, чем он предполагал.

Со:нё попытался выровнять дыхание, в его голосе слышался страх: — Да, это не обычные призраки, они… они очень сильны. На нас напали внезапно. Я едва сумел сбежать, чтобы позвать на помощь.

Услышав это, Имбэ Маю стал ещё серьёзнее.

Он быстро достал несколько лечебных оберегов и приложил их к ранам Со:нё, чтобы остановить кровь и облегчить боль.

— Отдохните пока здесь, я пойду посмотрю, — Имбэ Маю поднялся. Его взгляд был твёрд, он готовился встретить возможную опасность.

Он глубоко вздохнул и направился к зданию за корчмой.

Он ясно понимал, что там могут скрываться ответы на все странные события этой ночи, но вместе с тем его ждала неизвестная опасность…

Имбэ Маю шёл по тёмному коридору, исполненный осторожности и бдительности.

Звук его шагов эхом отдавался в пустом коридоре, добавляя этой тихой ночи зловещий оттенок.

После недолгих поисков он обнаружил дверь, ведущую на склад. Дверь была слегка приоткрыта, из щели пробивался тусклый свет.

Имбэ Маю осторожно толкнул дверь. Лёгкий скрип петель показался в ночной тишине оглушительным.

Его взгляд быстро обежал склад. Он увидел другого Инь-ян ши, сражающегося с медлительным зомби с ужасающим лицом.

Тот Инь-ян ши двигался ловко, его обереги непрерывно летали в воздухе, но зомби, хоть и медлительный, казался необычайно выносливым, и одолеть его было непросто.

Имбэ Маю уже собирался броситься на помощь, как вдруг сражающийся Инь-ян ши резко обернулся и настойчиво жестом показал ему не приближаться.

В его взгляде читались решимость и предупреждение, словно он намекал на то, что вот-вот произойдёт нечто ещё более опасное.

В этот момент сила зомби внезапно возросла, его движения стали быстрее и яростнее.

В одно мгновение зомби прыгнул и бросился на Инь-ян ши.

Инь-ян ши растерялся, не успел увернуться и был крепко схвачен зомби.

Зубы зомби впились в плечо Инь-ян ши, тут же проступила кровь.

Лицо Инь-ян ши исказилось от боли. Он пытался вырваться, но сила зомби была слишком велика.

Имбэ Маю стал свидетелем этой сцены, потрясённый и разгневанный.

Он понял, что нужно действовать немедленно.

Он быстро выхватил из-за пояса несколько оберегов, готовясь применить Искусство Инь-Ян, чтобы спасти товарища и сразиться с зомби.

Однако в этот критический момент в глазах раненого Инь-ян ши мелькнули отчаяние и беспомощность.

Казалось, он уже смирился со своей судьбой. Собрав последние силы, он громко крикнул Имбэ Маю: — Уходи скорее, здесь слишком опасно!

С этими словами Инь-ян ши пал жертвой нападения зомби. Эта трагическая сцена вызвала в душе Имбэ Маю бурю сложных эмоций.

Он понимал, что сейчас не время для скорби. Зомби перед ним был угрозой, которую нужно было устранить немедленно.

Имбэ Маю мгновенно собрался, крепко сжимая обереги в руке, готовый встретиться с ужасным врагом.

Расправившись с жертвой, зомби повернулся. С окровавленным ртом и пустыми, безжизненными глазами он медленно, но неотвратимо двинулся к Имбэ Маю.

В этот напряжённый момент Имбэ Маю совладал с собой. Тренировки и опыт помогли ему сохранить ясный ум.

Он быстро взмахнул оберегами в воздухе, произнося запечатывающее заклинание.

Под звуки его голоса обереги вспыхнули в воздухе ярким светом и полетели к зомби.

Зомби вздрогнул от внезапного света, но продолжал наступать.

Обереги ударили в него с громким хлопком. Мощная сила отбросила тело зомби назад, и он рухнул на пол.

Имбэ Маю не ослаблял бдительности. Он продолжал читать заклинание, готовясь к новой атаке.

В этот момент он понял, что в глубине склада тоже что-то происходит. Это укрепило его уверенность в том, что в здании за корчмой определённо скрывается большая тайна.

Он решил проникнуть глубже, но сначала нужно было разобраться с зомби перед ним, чтобы обезопасить себя.

Имбэ Маю глубоко вздохнул, сосредоточив весь свой дух и силу, готовясь нанести последний, решающий удар.

Применив своё отточенное Искусство Инь-Ян, Имбэ Маю наконец сумел одолеть ужасного зомби.

Когда зомби упал, весь склад погрузился в мёртвую тишину.

Он стоял, тяжело дыша, напряжение постепенно отступало.

Немного отдохнув, Имбэ Маю начал обыскивать помещение.

Его взгляд внимательно скользил по каждому углу, пока наконец его внимание не привлёк ключ, висевший на стене.

Ключ выглядел очень старым.

Имбэ Маю подошёл и осторожно снял ключ.

Разглядывая его, он ощутил необъяснимое предчувствие, будто этот ключ был пропуском к ещё более глубоким тайнам.

Он обернулся, осматривая склад, и вскоре его взгляд упал на запертую дверь кладовой.

Дверь выглядела очень старой, покрытой толстым слоем пыли, словно её не открывали очень давно.

Имбэ Маю подошёл и вставил ключ в замочную скважину.

Звук поворачивающегося ключа отчётливо раздался в тишине склада.

С тихим щелчком замок открылся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение