Он глубоко вздохнул и медленно толкнул дверь кладовой.
В тот момент, когда дверь открылась, изнутри подул холодный ветер, несущий с собой тревожное ощущение.
Имбэ Маю вгляделся в открывшуюся картину: кладовая была тёмной и глубокой, словно скрывала неведомые тайны.
Интуиция подсказывала ему, что здесь определённо что-то затаилось.
Крепко сжимая оберег в руке и готовый к любым неожиданностям, он шагнул в эту полную тайн и неизвестности кладовую.
Имбэ Маю осторожно вошёл в кладовую. Она была завалена разным хламом, и в тусклом свете каждая тень казалась таящей неведомую опасность.
Его взгляд быстро обежал помещение в поисках возможных угроз.
Внезапно из тени за грудой хлама медленно выползли три зомби.
Их движения были медлительными, лица искажены, глаза пусты и безжизненны, но исходящий от них до мозга костей холод заставлял сердце замирать от ужаса.
Имбэ Маю мгновенно насторожился. Он быстро отступил назад, увеличивая расстояние между собой и зомби.
К счастью, кладовая была узкой и заставлена всевозможными вещами. Эти препятствия ограничивали передвижение зомби, не давая им быстро приблизиться.
Имбэ Маю воспользовался этим преимуществом, осторожно лавируя между стеллажами и хламом, избегая прямого столкновения с зомби.
Его взгляд был острым, он постоянно следил за движениями зомби, выискивая возможность для побега.
В напряжённой атмосфере Имбэ Маю наконец заметил заднюю дверь.
Казалось, эта дверь вела наружу. Он обрадовался, поняв, что это может быть его шанс на спасение.
Он обогнул стеллаж посередине и осторожно направился к задней двери.
Рычание зомби эхом разносилось по кладовой, делая это место ещё более мрачным и жутким.
Имбэ Маю глубоко вздохнул, крепко сжимая оберег в руке, готовый в любой момент отразить возможную атаку.
Он быстро открыл заднюю дверь. Свежий ночной ветер ударил в лицо, унося с собой сырость и гнетущую атмосферу кладовой.
Имбэ Маю не стал медлить, быстро выскользнул за дверь, покинув опасную кладовую и оказавшись в относительной безопасности ночи.
Едва Имбэ Маю вышел из кладовой, как во дворе, освещённом лунным светом, появилась знакомая фигура.
Он на мгновение замер, а затем ускорил шаг, приближаясь.
Это была девушка в одеянии Инь-ян ши, её длинные, словно водопад, волосы мягко развевались на ночном ветру.
Когда она обернулась, сердце Имбэ Маю бешено заколотилось — это была Симидзу Рэй, его спутница и та, кого он тайно любил, но так и не решился признаться.
— Имбэ Маю? — удивлённо спросила Симидзу Рэй. — Что ты здесь делаешь? — В её взгляде читались беспокойство и недоумение.
Имбэ Маю только открыл рот, чтобы объяснить, как вдруг издалека донеслось рычание зомби, прервав его.
Они обернулись и увидели огромную толпу зомби, вынырнувшую из ночной тьмы и стремительно приближавшуюся к корчме.
Ситуация была критической. Имбэ Маю и Симидзу Рэй тут же поняли, что нужно как можно скорее убираться отсюда.
Сейчас было не время для разговоров, главное — выжить.
— Рэй, за мной! — громко крикнул Имбэ Маю, одновременно выхватывая несколько оберегов на случай опасности.
Симидзу Рэй кивнула. Плечом к плечу они быстро побежали через тёмный двор к повозке вдалеке.
За их спинами рычание зомби становилось всё ближе, пронзительные звуки эхом разносились в ночном небе, леденя душу.
Они бежали изо всех сил, стараясь обходить препятствия на пути.
Сердце Имбэ Маю было полно тревоги, но в то же время он не мог не удивляться внезапному появлению Симидзу Рэй.
Почему она оказалась здесь? И как всё это связано с ней?
Но сейчас было не время искать ответы, сначала нужно было выбраться из этого опасного места.
Под звуки погони зомби они наконец добрались до повозки.
Имбэ Маю быстро запрыгнул на неё и помог Симидзу Рэй забраться внутрь.
Сердца Имбэ Маю и Симидзу Рэй бешено колотились от напряжения и страха, их дыхание стало прерывистым и тяжёлым.
Толпа рычащих зомби позади корчмы надвигалась, словно прилив, каждый их шаг нёс дыхание смерти.
Они не могли позволить себе остановиться в этой зловещей ночи, бегство было единственным путём к спасению.
Под покровом ночи они проносились мимо теней деревьев, лунный свет пробивался сквозь листву, отбрасывая пятнистые тени.
Их шаги оставляли на влажной земле цепочку торопливых следов, а преследующие зомби позади разрывали ночную тишину.
Добравшись до повозки, Имбэ Маю быстро помог Симидзу Рэй забраться внутрь.
Колёса повозки буксовали в грязи, издавая резкий звук, словно тоже протестуя против хаоса этой ночи.
Симидзу Рэй напряжённо вцепилась в край повозки. В её глазах читалась тревога, но больше — решимость.
Имбэ Маю схватил вожжи, выпрямился и резко приказал лошади трогаться.
Лошадь, почувствовав тревогу хозяина, издала долгое ржание и, напрягая все силы, потащила повозку прочь, уносясь вглубь ночи.
Повозка мчалась во тьме, словно молния, пролетая по грязной тропе.
Деревья и шум ветра стремительно проносились мимо, сливаясь в размытые тени.
Рычание зомби позади них постепенно затихало, но всё ещё отдавалось эхом в воздухе.
В тот момент, когда они покинули корчму, Имбэ Маю и Симидзу Рэй осознали, что это лишь начало разгадки большой тайны.
Их взгляды застыли на тьме впереди, сердца были полны неизвестности и множества вопросов.
Повозка продолжала мчаться во тьме, пока одинокая корчма и её тайны окончательно не растворились в ночи, оставив лишь незаконченную историю и два сердца, бьющихся в унисон во мраке.
--
Повозка уверенно двигалась в ночи. Дыхание Имбэ Маю и Симидзу Рэй постепенно выровнялось.
Во время этого долгого и напряжённого бегства они начали обмениваться информацией, пытаясь разобраться в событиях этой ночи.
В голосе Симидзу Рэй слышалась едва уловимая грусть: — Я приехала сюда в поисках руин, оставшихся от семьи моей матери.
Много лет назад наш клан был истреблён, лишь немногим удалось спастись.
Недавно я получила некоторые зацепки, возможно, связанные с руинами нашей семьи, поэтому и приехала сюда.
Имбэ Маю слушал, слегка нахмурившись, его сердце наполнилось сочувствием: — Рэй, тебе пришлось очень тяжело.
Если тебе понадобится моя помощь, просто скажи.
Симидзу Рэй мягко кивнула, в её глазах мелькнула решимость: — Спасибо тебе, Имбэ Маю.
Но это то, что я должна сделать сама.
Однако, похоже, эта корчма и руины моей семьи как-то связаны.
Они разговаривали под ночным ветром, и время незаметно текло.
Повозка миновала тёмные рощи и пустынные поля, и наконец впереди показался дорожный знак.
Имбэ Маю замедлил ход повозки и внимательно рассмотрел надпись на знаке.
В лунном свете надпись была отчётливо видна: «Бонтё, три ли впереди».
Они наконец добрались до Бонтё, этого таинственного и опасного места.
Имбэ Маю и Симидзу Рэй переглянулись, в их глазах отразились сложные чувства.
Этот город был не только целью их путешествия, но, возможно, таил в себе ещё больше неведомых тайн и испытаний.
Повозка продолжила путь, постепенно приближаясь к Бонтё.
В ночной тьме очертания Бонтё становились всё чётче, в поле зрения смутно проступали старинные здания и огни.
Когда Имбэ Маю и Симидзу Рэй въехали в Бонтё, они обнаружили, что город отличался от их ожиданий.
Ночью улицы Бонтё были пустынны, лишь несколько тусклых фонарей качались на ветру.
Казалось, город пропитан тревогой.
Их внимание привлекла перевёрнутая повозка на обочине дороги. Рядом с ней раздавались чьи-то крики о помощи, звучавшие отчаянно и испуганно.
Имбэ Маю почувствовал неладное. Он сказал Симидзу Рэй: — Рэй, подожди меня здесь, я пойду посмотрю.
Имбэ Маю быстро спрыгнул с повозки и направился к месту, откуда доносились крики.
Он шёл уверенно и быстро, но сердце его было полно настороженности.
Он подошёл к перевёрнутой повозке и уже собирался наклониться, чтобы осмотреть её, как вдруг неподалёку раздался оглушительный звук взрыва.
(Нет комментариев)
|
|
|
|