Глава 2 (Часть 2)

— Заказ господина Гао уже оформлен, вы хотите купить что-нибудь ещё?

Чем более равнодушной она казалась, тем более неловко ему становилось. Ему казалось, что она слышала все упреки отца по телефону.

Он встал и, чтобы скрыть своё смущение, небрежно указал на группу стеклянных дельфинов, которые первыми привлекли его внимание.

— Мне очень нравятся эти дельфины. Хочу купить пару для брата.

— Эти? — Она нахмурилась. — Простите, они не продаются.

— Не продаются? — Он удивился.

— Да.

— Почему? Вы же выставили их в магазине, разве не для продажи?

Она покачала головой.

Он уставился на неё, и его любопытство разгорелось.

Чем больше она настаивала, что они не продаются, тем сильнее он хотел их купить. Какое же особое значение имели для неё эти дельфины?

— Продайте мне хотя бы одного! Назовите цену, я куплю, сколько бы это ни стоило.

— Дело не в цене.

— Тогда в чём же дело?

— В общем, они не продаются.

Почему нет? Он прищурился, охваченный внезапным порывом. — Я хочу их купить!

Она проигнорировала его и повернулась, направляясь к прилавку.

— Господин Гао, вы будете платить картой? Хотите забрать пресс-папье сегодня или зайдёте за ним в другой раз?

Она посмела проигнорировать его? Гао Цзиньфэн разозлился, схватил её за руку, заставляя повернуться.

Она вздрогнула. — Что вы делаете?

Да, что он делает? Гао Цзиньфэн вдруг тоже опешил. Его поступок был похож на поведение упрямого ребёнка.

— Я... — Он взял себя в руки, глубоко вздохнул и изобразил свою обычную улыбку повесы. — Если госпожа Цзин не против, я приглашаю вас на ужин.

Она подняла бровь, словно спрашивая, почему. — Считайте, что это моя благодарность за то, что вы помогли мне выбрать подарки! — Он нашёл предлог.

— Не нужно благодарить, это обязанность владельца магазина, — спокойно ответила она.

Неужели она должна быть такой холодной? Он стиснул зубы. — Тогда пусть это будет ваша благодарность мне! Разве вы только что не говорили, что очень благодарны за то, что я помог вам?

Она молча смотрела на него.

— Если хотите выразить благодарность, поужинайте со мной! Я очень голоден, живот уже урчит. Что здесь поблизости есть вкусного? — Он всё больше чувствовал себя капризным ребёнком.

Презрит ли она его за это? Или сочтёт это скучным флиртом? Он самоиронично подумал, готовясь к её высокомерному отказу, но неожиданно она мягко произнесла:

— Вы любите японскую кухню?

Она привела его в старинный японский ресторан. Интерьер был выдержан в простом, дзенском стиле. Подавались изысканные блюда кайсэки, ингредиенты доставлялись самолётом прямо с Хоккайдо, были очень свежими, а мастерство повара — превосходным. Каждое блюдо было изысканным и вкусным.

Действительно, вкус настоящей леди. Гао Цзиньфэн потягивал тёплое саке, разглядывая Цзин Шанья, сидевшую напротив.

Почему она согласилась на его приглашение? Неужели её сдержанность и благопристойность — всего лишь маска, и на самом деле она, как и другие женщины, была очарована его обаянием?

По статусу она уже была невестой другого мужчины, но так легко согласилась на приглашение незнакомца, да ещё и пила с ним. Разве так должна поступать хорошо воспитанная девушка из знатной семьи?

Почему-то Гао Цзиньфэн почувствовал не торжество, а какое-то необъяснимое разочарование.

Он всегда презирал женщин, которые слишком легко поддавались. Эта игра только началась, и он не хотел так быстро определять победителя. Это было бы слишком скучно.

— Вы часто здесь ужинаете? — Он поставил бокал и с улыбкой спросил.

— Да, иногда прихожу.

— С кем? Со своим мужчиной? Или с подругами?

— Мой младший брат очень любит кухню этого ресторана, — её ответ удивил его.

— Ваш младший брат?

— Ему нравятся здешние крабы и рис с морским ежом.

Значит, она ужинала с братом? Он посмотрел на неё. — У вас сколько братьев?

— Двое.

— Вы очень близки со своими братьями?

— Да.

— Я тоже. Мы с братом очень близки, но он не любит японскую кухню, не может есть сашими.

— Почему?

— Потому что у него несварение, — он озорно подмигнул. — Я часто смеюсь, что у него желудок принца, очень нежный, не то что у меня, простолюдина, который может есть всё.

Она посмотрела на него две секунды. — Вы всегда так над собой иронизируете?

— Что? — Он опешил. — Брат — принц, а вы — простолюдин, — тихо прошептала она, поднимая бокал и делая небольшой глоток.

Выражение его лица слегка изменилось. Что она имела в виду? Что она разглядела?

— Имя Венделл означает «странник», — добавила она.

И что? Гао Цзиньфэн поднял бокал, крепко сжимая его пальцами, осушил содержимое одним глотком, налил ещё и выпил так же.

Мягкий, но слегка острый алкоголь обжигал пищевод, но не согревал желудок.

Она намекала, что его английское имя означает самоизгнание? Да, он скитался все эти годы, но...

— Это очень вкусно, — она, словно заметив его смятение, сама сменила тему и налила ему тарелку горячего супа, сваренного из рыбьей головы.

Он уставился на тарелку супа, которую она поставила перед ним. В груди нарастало странное беспокойство.

Почему она так нежна с ним? Он думал, что она холодна и равнодушна, как высокомерная барышня.

Оказывается, она тоже умеет притворяться добродетельной перед мужчинами, знает, как им угодить.

Он тихо фыркнул, его раздражение усилилось.

После того как они закончили ужинать и выпили два кувшина саке, её нежные щеки покрылись лёгким румянцем, делая её очаровательной и соблазнительной. Он смотрел на неё, его сердце слегка ускорилось, но разум стал ещё яснее.

Она ничем не отличалась от других женщин.

Он подошёл к прилавку, чтобы расплатиться. Она совершенно естественно позволила ему заплатить, тихо стоя в стороне. Когда он расплатился, они вышли из магазина. Подул вечерний ветерок, ей стало немного прохладно, и она поправила шаль.

Он повернулся к ней, злобно усмехнувшись. — Пойдём!

Она кивнула. — До свидания. — Сказав это, она повернулась и собралась уходить.

Неужели? Она шутит? Или это тактика "хочу, но не сразу"?

Он холодно усмехнулся, схватил её за запястье и потянул к себе. Она потеряла равновесие и по инерции упала в его объятия.

Как точно рассчитано. Его усмешка стала ещё более насмешливой. Одной рукой он обнял её за тонкую талию.

— Вы... — Она слегка смутилась. — Отпустите меня.

Будешь продолжать притворяться? Он опустил голову, дюйм за дюймом приближаясь к ней. Его глубокие чёрные глаза не отрывались от неё. Она оцепенело смотрела на него, забыв сопротивляться.

Притворяться недотрогой, но на самом деле желать — он видел эту уловку слишком часто.

С холодным взглядом он схватил её за затылок, опустил губы и грубо поцеловал её.

Её губы были очень мягкими, их было приятно целовать.

Сначала он делал это с презрением, но когда их губы соприкоснулись, прилив жара мгновенно хлынул ему в голову. Он невольно увлёкся, несколько раз нежно поцеловал её, пока она не нашла в себе силы и сильно оттолкнула его.

Затем последовала жгучая пощёчина, ударившая его по лицу.

Он слегка удивился, а затем ему стало смешно. Как банально! Она что, слишком много сериалов насмотрелась?

Он погладил слегка ноющую щеку, насмешливо глядя на неё. А она, словно испугавшись собственного поступка, оцепенело смотрела на свою правую руку.

— Так уж неожиданно? — усмехнулся он. — Разве вы не планировали всё это, чтобы разыграть эту сцену?

Назвать её актрисой? Цзин Шанья опешила, недоверчиво глядя на мужчину перед собой.

Он сам был тем, кто повёл себя неподобающе, так почему же он мог выказывать такое презрение?

— Хватит притворяться, барышня, — он снова схватил её за запястье, его красивые глаза настойчиво смотрели на неё. — Ещё немного, и притворство станет слишком очевидным. Я вам нравлюсь, верно? Иначе зачем вы согласились поужинать со мной? Ужинать и пить с незнакомыми мужчинами — это ваше обычное хобби?

В его словах сквозила глубокая насмешка.

Она стиснула зубы и снова звонко ударила его по щеке.

На этот раз ему уже не было смешно. Его лицо стало серьёзным. — Хватит, барышня, вы что, думаете, я позволю себя бить ради забавы? Не думайте, что раз вы женщина, то можете так беспричинно скандалить.

Разве не он был грубияном? Цзин Шанья сжала кулаки, её сердце бушевало.

Она никогда так не злилась. С самого детства она ни на кого не сердилась, тем более не давала пощёчин, но он легко вывел её из себя и даже заставил почувствовать себя униженной.

Ей нужно было успокоиться. Она незаметно выровняла дыхание, бросила на него взгляд и повернулась, чтобы уйти.

Он догнал её. — Что? Разозлились от стыда? Потому что я угадал ваши мысли?

— Не так, — она прикусила губу. — А как? Неужели я вам не нравлюсь? Вы меня не любите?

Хватит ему уже? Разве он не считает себя слишком наглым? Она с досадой обернулась. — Вы... весьма высокомерны.

— Все, кто меня знает, так говорят, — он усмехнулся, совершенно не обращая внимания на её резкую оценку. — Но вы ведь не станете отрицать? Вас привлёк именно такой я, поэтому вы и согласились на свидание со мной.

Она возразила: — Это не свидание, а просто ужин.

— Вы часто вот так ужинаете с разными мужчинами? — Его тон и выражение лица были легкомысленными.

Она уставилась на него. — Просто потому что...

— Потому что что?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение