— Цзин… госпожа Шанья?
— Да, это я.
Это действительно она! Гао Цзиньфэн не знал, как описать сложные эмоции, переполнявшие его.
Несколько часов назад он уже видел ее, там, под мокрой галереей, наблюдая, как она легкой походкой пересекает дорогу.
Теперь они снова встретились, и она оказалась невестой его брата, его «будущей невесткой».
Невесткой?
Он молча смаковал это слово.
Нет, он ни за что не позволит брату пожертвовать собой ради семьи и жениться на нелюбимой женщине.
Эта женщина не будет его невесткой, ни за что!
При этой мысли Гао Цзиньфэн скривил губы, изобразив беспечную улыбку.
— Встретиться дважды за один день, не кажется ли вам, что это судьба? — спросил он тоном плейбоя.
Она не ответила, спокойно глядя на него. Они стояли друг напротив друга в коридоре, и почему-то ему казалось, что он немного проигрывает ей в напоре.
Он не мог прочесть ее мысли и даже сомневался, есть ли у нее хоть какие-то эмоции. Ее глаза были чистыми, прозрачными до дна, но в них не отражалось никаких чувств.
— Вы ведь не забыли, что мы уже случайно встречались на улице? — Он ненавидел свою неуверенность в голосе.
Она кивнула.
— Я помню.
Она помнит!
Черт возьми, он почувствовал облегчение.
Гао Цзиньфэн раздраженно откинул волосы. На мгновение он действительно подумал, что она его не помнит, и не мог поверить, что его впечатление может быть настолько слабым.
Он всегда был неотразим для женщин; обычно это они не могли забыть его.
— Спасибо вам, — тихо сказала она.
Он приподнял бровь, ожидая, что она продолжит, но на этом все закончилось, и ее прекрасные алые губы снова сомкнулись.
Как мало слов.
Разве женщины обычно не любят болтать без умолку?
По крайней мере, все женщины, с которыми он встречался, стоило им открыть рот, не могли остановиться.
Он пристально смотрел на нее, пытаясь найти хоть какие-то подсказки в ее ясных глазах.
Что же это за женщина?
Возможно, он слишком долго и пристально смотрел на нее, потому что она слегка нахмурила свои изящные брови.
— Простите, господин, вам что-то нужно?
Ах, снова заговорила.
Он невольно улыбнулся.
Он чуть было не подумал, что ему придется использовать плоскогубцы, чтобы разомкнуть ее молчаливые уста!
— Меня… меня направил сюда друг. Я хотел бы купить несколько изделий из стекла для своей семьи.
— Это подарки? — спросила она.
Он пожал плечами.
— Можно сказать, что так. — Хотя он сомневался, что отец будет рад его подарку.
— Вы не нашли ничего подходящего в магазине?
— Ну… — Он потеребил подбородок. — Не то чтобы ничего не понравилось, просто я подумал, что если автор лично мне что-то посоветует, мне будет легче выбрать.
— Понятно, — кивнула она. — Пожалуйста, подождите здесь немного.
С этими словами она развернулась и ушла, не сказав, куда идет и как долго ему ждать.
Но он не возражал, прислонился к стене и терпеливо ждал, скрестив руки на груди и погрузившись в раздумья.
Он вспоминал их первую встречу днем и их короткий разговор только что, думал о ее отстраненном от мира выражении лица, когда она в одиночестве выдувала стекло в мастерской.
Странная женщина, очень странная.
Такую он еще никогда не встречал, но что, если это всего лишь видимость?
Брат сказал, что она настоящая дама, или, может быть, она просто лучше других девушек из знатных семей умеет притворяться?
— Простите за ожидание, — ее мягкий голос вернул его к реальности.
Он поднял голову и посмотрел на нее с полуулыбкой.
Она переоделась в шелковое платье с принтом, подол которого был украшен металлическими цветами, а черная сетка придавала ему благородный вид. Бант на талии подчеркивал ее стройную фигуру, а на безрукавных изящных руках небрежно лежала бежевая накидка с бахромой.
Очень красиво.
Он невольно восхитился, в его черных глазах заблестели огоньки.
Он любовался ее элегантной и яркой внешностью чисто мужским взглядом, но она, казалось, ничего не замечала или просто привыкла к этому, оставаясь совершенно безразличной, лишь слегка кивнув ему.
— Пожалуйста, следуйте за мной.
Она провела его в магазин. Увидев их, продавщица с улыбкой подошла, и Цзин Шанья попросила ее приготовить для него кофе.
— Госпожа Цзин тоже будет? Приготовить вам чашку органического цветочного чая?
— Хорошо, спасибо.
Она повернулась к нему и вежливо спросила: — Господин, вы ищете какое-то конкретное изделие из стекла? Вазу для цветов, бокал или просто декоративный предмет?
— Ну… — Он моргнул.
Что понравится его отцу и матери?
На самом деле, покупка подарков для семьи была лишь предлогом; он никогда не думал, что будет что-то дарить им, но если это для его любимого брата…
Его взгляд упал на что-то похожее на пресс-папье.
— Что это?
— Это может быть как декоративным предметом, так и пресс-папье, — начала она описывать изделие, включая его форму и значение особого узора на нем. — …Это узор, имитирующий фамильные гербы европейской знати Средневековья.
— Фамильный герб?
Если он купит это отцу, тот, возможно, будет доволен, ведь столько лет он всей душой стремился попасть в настоящее высшее общество.
Подумав, Гао Цзиньфэн саркастически усмехнулся.
— Вам не нравится? — спросила она.
— Не нравится? Как такое может быть? Мне очень нравится! — Он преувеличенно махнул рукой. — Только из-за слова «знать» я уверен, что мой отец будет в восторге.
Она молчала, словно уловив скрытую в его словах насмешку.
— Возьму это! А что касается подарка для моей матери — какое самое роскошное и дорогое изделие в вашем магазине?
Она посмотрела на него две секунды.
— Дорогие вещи не всегда подходят вашей матери.
— Но моей маме это нравится! — Он улыбнулся. — Чем дороже вещь, тем лучше она подчеркивает ее вкус, это ее убеждение.
Она молча наблюдала за ним.
Он поднял бровь.
— Почему вы так на меня смотрите?
Она отвела взгляд и ловко сняла выбранное им пресс-папье.
— Почему вы так говорите о своих родителях?
— Что? — Он подумал, что ослышался.
Ее движения замерли, словно она пожалела о своих словах. Она осторожно положила пресс-папье на прилавок, затем подошла к витрине и указала на стеклянную статуэтку «Танцовщица в разноцветных одеждах».
Фигурка танцовщицы была изящной, с грациозной осанкой, в руках она размахивала несколькими разноцветными лентами, создавая сияющий, переливающийся свет.
— Это самое дорогое изделие в нашем магазине, — сказала она.
Он подошел ближе, внимательно рассмотрел и не мог не восхититься этой реалистичной статуэткой.
— Это ваша работа? — спросил он.
Она покачала головой.
— Мои способности пока не позволяют создать такое произведение. Это работа мастера мирового уровня.
— Насколько дорого? — с интересом спросил он.
Она назвала цифру.
Он улыбнулся, пожал плечами.
— Ну что ж, для моей мамы это, наверное, едва ли достаточная цена, чтобы подчеркнуть ее вкус!
— Значит, вы собираетесь купить это для нее?
— Угу.
— Понятно, — она больше ничего не сказала, спокойно приняв его решение. — Однако эта статуэтка довольно сложна в упаковке. Пожалуйста, оставьте свой адрес, мы упакуем ее и отправим к вам домой на машине.
Так не пойдет. Если она узнает, что заказ сделан будущей семьей жениха, это серьезно помешает его плану. Он не хотел, чтобы она так быстро узнала его истинную личность.
— Нет, не нужно. Я сам приеду за ней, когда вы упакуете.
Он достал визитку на английском языке и протянул ей.
— Там мой мобильный телефон и электронная почта. Свяжитесь со мной, когда будет готово.
Она взяла визитку и изучила имя на ней: Wendell Gao.
— Господин Гао?
— Да, я Гао… Фэн. — Опасаясь, что она проведет параллели, он намеренно опустил средний иероглиф своего имени.
Она, конечно, ничего не заподозрила.
— Господин Гао, пожалуйста, присядьте.
Она предложила ему сесть на диван в магазине и выпить кофе, а сама, взяв визитку, тихо что-то сказала продавщице.
Он потягивал черный кофе, наблюдая за ней, и размышлял, как бы выманить ее на свидание, когда вдруг зазвонил его телефон. Он ответил.
— Ах ты, паршивец! Слышал, ты вернулся на Тайвань?
Это был отец.
Он горько хмыкнул.
— Брат вам сказал?
— А кто же еще? — Отец Гао явно был недоволен. — Раз уж ты на Тайване, почему не едешь домой? Что ты там еще шатаешься?
— У меня тут кое-что…
— Что у тебя может быть за серьезное дело? Небось, опять по барам шляешься, клеишь всяких сомнительных женщин? Я тебя предупреждаю, твой брат скоро женится, так что не вздумай сейчас разразиться скандалом, который повлияет на его свадьбу!
А что, если он все-таки это сделает?
Взгляд Гао Цзиньфэна похолодел.
— В общем, быстро домой! Разве тебе мало тех бед, что ты натворил за эти годы? Ты опозорил нашу семью Гао!
Прорычав, отец Гао безжалостно повесил трубку, не оставив сыну возможности возразить.
Гао Цзиньфэн смотрел на телефон, затем, спустя долгое время, щелкнул крышкой и поднял голову. Цзин Шанья смотрела на него.
Он вздрогнул, почувствовав неловкость, и, разведя руками, притворился безразличным.
— Это мой отец. Он меня отчитал. Ничего не поделаешь, в их глазах я просто никчемная паршивая овца.
Она ничего не сказала, спокойно подойдя к нему.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|