Глава 13 (Часть 1)

Старуха и Дзинэн выбежали из дома. Обернувшись и увидев бушующее пламя, старуха едва не расплакалась.

Но слёзы тут же высохли.

Десятилетия жизни научили её, что перед лицом врага слёзы — всего лишь пустой звук.

Плач и мольбы не могли остановить оскорбления и побои, а лишь раззадоривали врагов.

— Что вы делаете?! — возмутился Янтарь, поддерживая старуху. — Как вы можете так обращаться с пожилой женщиной?!

Жители деревни, стоявшие впереди, занервничали, увидев незнакомцев, но быстро поддались общему возбуждению.

— В деревне погибло столько людей, это наверняка Дзинэн их съел! Мы позволили ему жить здесь, и вот как он нас отблагодарил?!

— Точно! Ёкай есть ёкай, прогоним его!

Съел людей?

Янтарь с сомнением принюхался, но не почувствовал запаха крови от Дзинэна.

Глядя на Дзинэна, который всем своим видом умолял их не приближаться, Янтарь подумал: «Разве он похож на того, кто ест людей?»

— Вы клевещете! Проклятые! — старуха, сжимая мотыгу, словно раненая львица, бросилась на жителей деревни.

Видя, что вот-вот начнётся драка, Янтарь хотел вмешаться, но вдруг резко изменился в лице и оттащил старуху назад.

— Дзинэн, защищай свою мать! — скомандовал Янтарь. — Ёкай идёт!

Огромная чёрная тень появилась позади толпы. Жители деревни с дрожью обернулись. Свет факелов осветил тень.

Это был ужасный ёкай с телом сороконожки и человеческой головой!

Раздалось шуршание, и из темноты, словно волна, хлынули бесчисленные маленькие сороконожки.

— Бегите!

Вспыхнула серебряная искра, и Янтарь одним ударом уничтожил сороконожек, которые уже почти добрались до жителей деревни.

Но это задержало их лишь на пару секунд.

Харува, стоявшая неподалёку с мечом в руке, не атаковала.

Ёкаи обходили её стороной, не смея приблизиться.

Там, где проползали ёкаи, оставались выжженные следы. В панике люди бежали по полю, вытаптывая лекарственные травы.

Поле было уничтожено.

Всё, что осталось старухе от мужа, было потеряно.

Глядя на убитое горем лицо старухи, Харува вздохнула.

Старуха, владея таким большим полем, жила в нищете, очевидно, боясь, что её богатство вызовет зависть других жителей деревни.

Но человеческая жадность и злоба не знают границ, тем более что Дзинэн был полуёкаем, и эти люди, возомнив себя праведниками, с удовольствием осуждали его.

Хотя Дзинэн никогда не причинял вреда людям.

— Пора положить этому конец, — меч пронзил шею ёкая, и зловонная кровь брызнула во все стороны.

Даже не вскрикнув, огромное тело ёкая рухнуло на землю с глухим стуком.

«Как здорово…» — в ясных голубых глазах Дзинэна мелькнули зависть и страх, и у старухи, которая не сводила с него глаз, сжалось сердце.

— Наверное… я слишком его опекала, — тихо сказала она.

Харува не считала, что старуха сделала что-то не так: — Какая мать не хочет, чтобы её ребёнок жил беззаботно и счастливо? Если кто-то причиняет вам боль, это вина обидчика, а не ваша.

Рождение полуёкая — не преступление.

Отец Инуяши наверняка любил человеческую принцессу, раз у них родился Инуяша.

Из слов старухи было ясно, как сильно она любила того ёкая, и Дзинэн был желанным ребёнком.

Если бы тот ёкай не умер, жизнь Дзинэна сложилась бы иначе.

Спина старухи сгорбилась ещё сильнее, словно на неё давила тяжёлая гора.

Янтарь быстро расправился с мелкими ёкаями, а жители деревни давно разбежались.

Пламя потрескивало, и от некогда цветущего поля остались лишь обугленные остатки.

— Я когда-то слышала одну историю. В могущественной стране за морем жил человек по имени Мэн-цзы. Он рано потерял отца и его воспитывала мать. Однажды Мэн-цзы подрался с соседским мальчиком, и его мать переехала. Их новый сосед был кузнецом, и Мэн-цзы стал подражать ему. Матери это не понравилось, и она снова переехала. На новом месте, за городом, часто проходили похоронные процессии, и Мэн-цзы стал играть в похороны, копая могилы. Мать снова переехала. В третий раз они поселились рядом со школой, откуда доносились голоса учеников, и Мэн-цзы начал учиться вместе с ними. Тогда его мать успокоилась.

Голос Харувы был спокойным, но её слова запали старухе в душу.

— Вы не виноваты, и Дзинэн не виноват. Доброта — не порок. Виноваты ли жители деревни? Да, но их вина — в жадности. Они осуждали Дзинэна без разбора, и это не ошибка, а страх перед ёкаями, заложенный в их крови. Как и кузнец, и похоронная процессия в той истории, они не были виноваты, поэтому мать Мэн-цзы могла лишь уйти.

Слова Харувы тронули старуху. Она посмотрела на своего послушного сына и тяжело вздохнула.

— Дзинэн добрый и почтительный. Если бы он не был полуёкаем, он смог бы жить хорошо где угодно, — старуха похлопала Дзинэна по руке. — Пойдём, отправимся в твой город.

— Мудрое решение, — Харува с Янтарём сели на Энтея. Дзинэн взял мать на руки, и они отправились в путь.

На рассвете жители деревни стали осторожно приближаться к сгоревшему дому.

— Ты с ума сошёл?!

— Похоже, ёкаи ушли. Наверное, те люди их убили.

— Дзинэн наверняка жив, те люди были с ним заодно! Пойдём, найдём его! Наверняка это он привёл сюда ёкая!

— Да ладно, Дзинэн живёт здесь уже давно, и ёкай появился впервые.

— … Даже если не он его привёл, это наверняка как-то с ним связано. Я ранен, нужно взять у него лекарственные травы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение