— Другие принцессы уже обзавелись уютным местечком для отдыха, а ты всё ещё выживаешь в дикой природе. Впрочем, на этом бонусы для новичков заканчиваются. Двойную вероятность выпадения я уже отменила.
Харува цокнула языком, но ничего не сказала.
На мерцающей синим светом карте был изображён красивый юноша с собранными в хвост волосами и немного смущённым взглядом.
— Янтарь? Хорошее имя, — кивнула Харува и перевела взгляд на соседнюю карту, мерцающую зелёным. Это тоже была карта персонажа, одетого в одежду, похожую на ту, что была на Янтаре. — Канеда… отец Янтаря?
Странно, Янтарь, будучи сыном, был картой превосходного уровня, а его отец, Канеда, — обычного?
Последняя карта обычного уровня, мерцающая зелёным, была картой одежды — нитка жемчужного браслета, предмет без особых свойств. Харуве захотелось проверить, можно ли её разобрать.
— Помимо комплекта принцессы, только одежда выдающегося уровня и выше не может быть повреждена! Остальную одежду можно испортить! — поспешно предупредила система.
— Значит, этот жемчужный браслет можно разобрать?
— Можно, конечно, но после этого его нельзя будет снова собрать в одежду из системы, и он потеряет свои особые свойства!
Например, если разорвать и снова сшить накидку «Мерцание», она перестанет излучать свет.
Харува задумчиво надела жемчужный браслет на запястье.
Она бросила взгляд на Косу, которая сидела на коленях в ожидании приказаний, и сделала вид, что не заметила, как девочка спрятала белого бумажного человечка за пазуху. Затем Харува призвала обе карты персонажей.
В воздухе возникла рябь, и из ниоткуда появились двое мужчин, один постарше, другой помоложе.
Коса широко распахнула глаза, едва не вскрикнув от удивления.
Харува не обратила на неё внимания, ожидая, пока ошеломлённые мужчины придут в себя.
— Я… — Канеда увидел своего сына, стоящего в стороне с растерянным видом, и в его памяти всплыла последняя сцена из прошлой жизни. Белая вспышка пронзила его горло, и его мгновенно охватила удушающая боль, а затем — гнев и недоумение от того, что его убил собственный сын. Он хорошо знал Янтаря, тот никогда бы не сделал такого!
Не успел Канеда заговорить, как Янтарь, дрожа всем телом, упал на колени.
— Отец… — в его глазах стояли слёзы, полные отчаяния и страха.
Остатки гнева окончательно рассеялись. Канеда поднял сына, похлопал его по плечу и спросил: — Что случилось?
Крупные слёзы катились из глаз Янтаря, он рыдал навзрыд.
— Я… мной управлял ёкай… я… — он едва мог выговорить целую фразу. — Прости… прости меня, отец… и сестра…
Канеда, помрачнев, понял всё.
— Значит, тебя тоже убил ёкай?
Янтарь отчаянно замотал головой: — Нет, нет… нас с сестрой… убили стрелой…
Боль от острой стрелы, пронзившей сердце, горе и отчаяние от вида умирающей на его глазах сестры полностью поглотили юношу.
Нет, возможно, он не был слабым, просто перед родными он не скрывал свою уязвимость.
Тысячи слов застряли в горле Канеды, превратившись в долгий вздох.
Он повернулся к девушке, которая всё это время стояла рядом, словно наблюдая за спектаклем.
Она была богато одета, с чистым лицом и ясными, сияющими глазами — типичная избалованная аристократка.
— Госпожа… Химэгими, это вы вернули нас из мира мёртвых? — почтительно спросил Канеда.
Харува кивнула и спокойно ответила: — Мне нужны были помощники, поэтому я вернула вас с Того берега.
Канеда посмотрел на сына, который только начал приходить в себя после пережитого потрясения, и в его голове царил хаос.
— Но… — он замялся.
Харува участливо сказала: — Я не настаиваю на том, чтобы вы оставались. Если не хотите, я могу отправить вас обратно туда, откуда вас привела.
Вернуть их обратно в мир мёртвых?
Не дав Канеде ответить, Янтарь повернулся и быстро опустился перед Харувой на колени: — Я хочу остаться и служить вам, госпожа!
Харува посмотрела на Канеду: — А вы?
Канеда неловко улыбнулся, бросив на сына неодобрительный взгляд, и тоже опустился на колени.
— Я тоже хочу служить вам, госпожа.
Харува удовлетворённо кивнула и жестом предложила им встать.
— Хорошо. Тогда первое, что вам нужно сделать, — это очистить дорогу от ёкаев. — Харува рассказала им о маршруте к следующей деревне, затем оглядела их с головы до ног и добавила: — Если не справитесь, возвращайтесь и доложите мне. Сможете?
Подстёгнутые её словами, мужчины тут же ответили: — Как охотники на демонов, мы обязаны уничтожать ёкаев. Просим вас немного подождать здесь, госпожа.
Они ушли полные уверенности, но вернулись с плохими новостями.
Следующая деревня тоже лежала в руинах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|