Глава 12 (Часть 2)

Дом был настолько беден, что его можно было назвать лачугой. К тому же, он был очень маленьким, и сын старухи — ёкай, ухаживающий за полем лекарственных трав, по имени Дзинэн, — сидя на корточках, занимал почти четверть всего пространства.

— Вы сказали, что хозяин поля, ваш муж, скончался? — с сожалением вздохнула Харува.

Старуха помешала небольшой костёр посреди дома. Да, эта семья была настолько бедна, что у них даже не было лампы, и им приходилось освещать дом костром.

— Он умер довольно давно, — спокойно сказала старуха. — Теперь за полем ухаживает мой сын.

Харува посмотрела на Дзинэна, который свернулся калачиком.

Почувствовав на себе её взгляд, Дзинэн съёжился ещё сильнее. Он был похож не на трёхметрового ёкая, а на испуганного хомяка.

— Дело в том, что в моём городе не хватает людей, которые умеют выращивать растения. Не хотели бы вы с вашим сыном переехать в мой город? Если вы согласны, мы возьмём на себя все расходы по переезду,

— искренне предложила Харува.

Старуха не понимала, зачем ей это нужно.

— Вы не расслышали? Мой сын — полуёкай, — повторила она.

Харува кивнула: — Так вы согласны переехать в Замок Исида?

Старуха промолчала.

Харува кашлянула и начала перечислять преимущества Замка Исида.

— Замок Исида — это новый город, поэтому сейчас там много вакансий (потому что там почти никто не живёт). Если вы переедете, вам предоставят жильё (без отделки), и у вас не будет проблем с коллегами (потому что вы будете единственным работником). Зарплата тоже хорошая (но работы будет много). Ну как, подумайте, — соблазнительно предложила Харува.

Звучало заманчиво, но…

Старуха посмотрела на своего наивного сына и покачала головой: — Нет, спасибо, я не хочу переезжать. Это поле — дело всей жизни моего мужа, я не могу его бросить.

— Я могу перенести поле вместе с вами. Вместе с растениями и землёй. Ни один листочек не упадёт! — убеждённо сказала Харува.

Старуха снова покачала головой.

На чужбине жить тяжело. Здесь она хотя бы могла выжить, а что ждёт её в незнакомом месте?

К тому же, Дзинэн был таким робким. Что с ним будет, если с ней что-то случится?

Харува решила попробовать другой подход: — Вы так хорошо ухаживаете за полем, но живёте в такой бедности. Разве это нормально? В Замке Исида у вас будет лучшая жизнь.

— Я и здесь могу прожить. Этот дом и поле — всё, что осталось от моего мужа. Я не брошу их.

— Когда я пришла, я слышала, как вы говорили, что кто-то постоянно покушается на ваше поле. Что будет, если вы с Дзинэном не сможете его защитить? Вы лишитесь последнего средства к существованию, — обеспокоенно сказала Харува.

— Жители деревни часто просят у нас лекарственные травы, но они позволяют нам жить здесь. Эти травы — плата за нашу защиту.

Харува не понимала её и даже подумала, что старуха стала жертвой абьюза.

Она жила здесь и ещё должна была платить дань жителям деревни?

Это было неправильно.

С другой стороны, старуха с сыном-полуёкаем явно была изгоем.

Возможно, она никогда не жила нормальной жизнью, поэтому цеплялась даже за призрачную надежду.

Харува долго уговаривала её, но старуха не сдавалась.

Надвигались сумерки, и Харува не собиралась ночевать здесь. В этой тесной лачуге негде было спать двум людям.

— Раз вы так решили, я не могу вас заставить, — сказала Харува и достала из рукава несколько золотых монет. — Если вы передумаете и захотите переехать в Замок Исида, эти деньги помогут вам добраться до города.

Старуха не хотела брать монеты, но Харува настояла.

Пока они препирались, Янтарь вдруг встал.

— Госпожа, кто-то идёт! Много людей! — взволнованно сказал он.

Вдруг в окно влетели несколько камней, разбив стекло. Они чуть не попали в них. Дзинэн задрожал от страха.

Что происходит?

Янтарь открыл дверь и увидел, как под покровом тёмного неба к дому приближается толпа жителей деревни с факелами и оружием в руках.

— Выходи, Дзинэн!

— Мы позволили вам жить в деревне, а вы платите нам злом за добро!

— Убирайтесь из деревни!

— Да, убирайтесь!

Камни градом посыпались на дом, и Янтарь поспешно отступил.

Старуха, сжимая в руке мотыгу, встала перед Дзинэном, как отважная воительница.

— Мама…

— Не бойся, Дзинэн, — успокаивала она сына. — Оставайся здесь.

Жители деревни стали бросать факелы на крышу.

Харува подняла голову и увидела, как пламя охватило крышу и начало пожирать дом.

Дом сгорел.

Это было всё, что осталось старухе от мужа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение