Глава 8. Дела идут в гору (Часть 1)

— Молодой хозяин, молодой хозяин, вы встали? Управляющий Ван с какой-то женщиной ждут вас во внешнем зале уже давно. Он велел доложить, как только вы встанете, они хотят вас видеть, — сказал управляющий Чжао, подбегая к Бинъюю.

— Хорошо, пусть войдут. Разве я не говорил вчера? Пока я руковожу делами, управляющих можно не представлять, а сразу проводить ко мне, — зевнул Бинъюй, поправил рукава и выпрямился на стуле в гостиной.

Управляющий Ван провел молодую женщину из внешнего зала. По пути она то и дело восхищалась роскошью и величием дома семьи Чжоу. Ее голос звучал то тихо и нежно, то звонко и мелодично, как пение жаворонка. Если бы такая женщина постоянно говорила во дворе дома Чжоу, то на платане точно поселился бы феникс!

Когда управляющий Ван и женщина вошли в зал, Бинъюй вздрогнул и поспешно встал. — Как… это вы? — пробормотал он.

Женщина, очевидно, тоже была удивлена. — А это вы? — выпалила она.

Они произнесли эти слова почти одновременно, чем смутили управляющего Вана. Он удивился, когда же они успели познакомиться? Похоже, они были хорошо знакомы, как старые друзья. Но управляющий Ван, будучи опытным человеком, быстро взял себя в руки и представил их друг другу: — Это наш молодой хозяин. Старого хозяина нет, поэтому сейчас всеми делами заправляет он. Молодой хозяин, это та самая госпожа Хуа Чуньцзяо из Аньхоя, о которой я вам вчера говорил.

Услышав слова управляющего Вана, Бинъюй и Чуньцзяо пришли в себя. Им обоим стало неловко за свою несдержанность. Бинъюй поспешно сложил руки в знак приветствия и громко сказал: — Прошу прощения, что не встретил вас должным образом! Не знал, что приедет госпожа Хуа! — Чуньцзяо была важным клиентом, приехавшим издалека, к тому же красивой и обходительной женщиной. Бинъюй хотел показать свою образованность и уважение к гостье.

Чуньцзяо же поспешно присела в реверансе, сложив руки, и сладко пропела приветствие. Когда она кланялась, в вырезе ее широкого платья виднелась белоснежная грудь, а когда она выпрямилась, между двумя холмами образовалась манящая ложбинка. От этого зрелища у Бинъюя перехватило дыхание. Хотя Чуньцзяо была одета не так изысканно и элегантно, как вчера в ресторане, сегодня она выглядела еще более очаровательной и зрелой.

Гости уселись. В голове у Бинъюя было пусто, он не знал, что сказать. Ему казалось, будто его ударили под ребра, он не мог сидеть прямо и невольно склонялся в сторону Чуньцзяо, чувствуя себя крайне неловко.

— Хе-хе-хе, — прикрыла рот рукой Чуньцзяо и рассмеялась своим мелодичным смехом, разрядив неловкую атмосферу. Ее смех был совершенно естественным. Между ее тонких пальцев виднелись ровные белые зубы, похожие на цирконий. — Молодой хозяин, похоже, нас и правда связывает судьба!

— Да, да. Госпожа Хуа, нас связывает судьба, и, похоже, очень тесно! Ха-ха, — услышав слова Чуньцзяо, такой естественной и непринужденной, Бинъюй почувствовал себя увереннее.

— Когда мы с управляющим Ваном только пришли, я думала, что молодой хозяин семьи Чжоу, которому старый хозяин доверил такое огромное состояние, наверняка какой-нибудь старомодный мужчина средних лет. И представить себе не могла, что это такой элегантный, утонченный и обаятельный молодой господин! — сказала Чуньцзяо, глядя на Бинъюя с восхищением.

— Что вы, что вы. Разве госпожа Хуа не такая же? Вы — женщина-герой, покоряющая деловой мир! Таких женщин, как вы, способных вести дела так умело и непринужденно, очень мало. Я слышал от управляющего Вана, что у госпожи Хуа большое состояние, и дела идут в гору. Это вызывает у меня огромное восхищение! Ха-ха, ха-ха.

Слова Чуньцзяо были одновременно и шутливыми, и искренними. Она говорила тактично и уместно, чем очень польстила Бинъюю. Мужчинам иногда приятнее получать похвалу от женщин, чем от мужчин. Похвалу от мужчин они воспринимают с долей сомнения, а похвала от женщин кажется им естественной и искренней, и доставляет больше удовольствия. Таков, похоже, общий закон.

— По сравнению с вами, молодой хозяин, я не могу называться хозяйкой. Моя маленькая ткацко-красильная мастерская — это всего лишь скромное дело, позволяющее нашей семье сводить концы с концами. Мои родители рано умерли, и мы с братом остались одни. Мы живем за счет ткацко-красильной мастерской, доставшейся нам от предков. Слава богу, что предки были добродетельными, а небеса милостивы. Мой двоюродный брат из Гуанчжоу, работающий в «Яхан», прислал человека с вестью о том, что англичане хотят закупить большую партию высококачественного шелка по хорошей цене. Они заплатили мне тридцать процентов задатка. Они ждут, когда я поставлю шелк-сырец, чтобы проверить его и отправить на склад. Тогда они выплатят мне оставшуюся сумму. Они боятся, что у меня не хватит материала, и я сорву сделку. А потом они пришлют людей, которые будут следить за процессом ткачества и крашения, чтобы гарантировать качество готовой продукции. Покупатели дали нам месяц на выполнение заказа, молодой хозяин. Я так тороплюсь, что просто ужас! Жаль, что управляющий Ван не может решить этот вопрос, поэтому он и привел меня к вам, — говоря это, Чуньцзяо, казалось, вспомнила о чем-то грустном, и в ее глазах заблестели слезы. Она поспешно достала из рукава платок, чтобы вытереть слезы, и случайно показала красный лиф, который был на ней надет. От платка исходил аромат, то ли аромат самого платка, то ли аромат тела, а может, и то, и другое вместе, и этот аромат ударил Бинъюю в нос и проник в самое сердце.

Бинъюй поспешно отвел взгляд и успокоился. Чуньцзяо же, сверкнув глазами, одарила Бинъюя кокетливым взглядом и, слегка покраснев, смущенно улыбнулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Дела идут в гору (Часть 1)

Настройки


Сообщение