Глава 1. Дочь клана Тан повзрослела

— Тан Сюсю! Ах ты, негодница!

Ранним утром скорбный вопль управляющего Фу разнёсся по всей Крепости клана Тан. Его хриплый, похожий на звук разбитого гонга голос, усиленный внутренней силой, вспугнул целую стаю воронов, отдыхавших на деревьях. С карканьем они покинули это «место раздора».

Даже редкий утренний туман, висевший в воздухе, казалось, задрожал от этого крика.

Разбуженный Тан Тяньжун, полный гнева, проснулся, словно разъярённый лев: — Что здесь происходит?! Совсем распоясались!

— Скорее всего, это опять Сюсю напроказничала, — успокаивала Чжао Илань разгневанного Тан Тяньжуна. Будучи наложницей главы Крепости клана Тан, она знала, что осторожность в словах и поступках — залог её выживания.

— Эх… Помоги мне одеться, — Тан Тяньжун, мужчина средних лет, был в Крепости клана Тан подобен божеству, а в мире боевых искусств — непререкаемым мастером. Только со своей умной и озорной дочерью он ничего не мог поделать.

— Дядюшка Фу, что с вами стряслось с утра пораньше? — на крик прибежал Тан Цин, старший сын Тан Тяньжуна, который тренировался на заднем дворе.

— Молодой господин, вы только посмотрите! Это же ни в какие ворота не лезет! — Управляющий Фу дрожал от злости, показывая Тан Цину «улики преступления» Тан Сюсю, словно жалуясь.

— Пфф… — Увидев лицо управляющего Фу, измазанное чернилами, Тан Цин чуть не расхохотался в голос.

Но, заметив мрачное, готовое вот-вот заплакать вытянутое лицо управляющего, он с трудом подавил смех, едва не заработав внутреннюю травму.

Надо признать, у Сюсю действительно был «талант» к розыгрышам. Вытянутое лицо управляющего Фу с нарисованными чёрными кругами под глазами и густой бородой делало его похожим на осла, вращающего жернова на мельнице.

— Кхм, Сюсю ещё мала, просто немного пошалилила. Надеюсь, дядюшка Фу не будет сердиться, — сказал Тан Цин, сдерживая улыбку.

— Эта несносная девчонка! Старик скоро умрёт от злости на неё! — Управляющий Фу всё ещё не сдавался.

— Что случилось? Чего вы так шумите с самого утра? — раздался властный голос Тан Тяньжуна.

— Отец? — Тан Цин замер. Похоже, «Львиный рык» дядюшки Фу был настолько мощным, что разбудил даже отца.

— Господин, вы только взгляните! — Управляющий Фу, словно увидев спасителя, подбежал к Тан Тяньжуну в несколько шагов.

— Что это такое?! — Тан Тяньжун нахмурился, мысленно уже ругая Тан Сюсю на чём свет стоит.

«Эта девчонка, кого угодно могла бы разыграть, но выбрала старого управляющего! Теперь, даже если я захочу её защитить, ей, боюсь, не избежать наказания».

Выслушав слёзную жалобу управляющего Фу, Тан Тяньжун почувствовал сильное раздражение. Он никогда не любил вмешиваться в детские дела, но если на этот раз не наказать Сюсю, будет трудно успокоить остальных. А главное — нужно было преподать этой девчонке урок: не со всеми людьми в этом мире можно так обращаться.

Он махнул рукой: — Цин-эр, позови Сюсю ко мне в кабинет.

Видя торжествующее выражение лица управляющего Фу, Тан Цин беспомощно вздохнул и отправился искать Тан Сюсю.

А виновница всего этого — Тан Сюсю — в это время сладко спала, завернувшись в одеяло, и совершенно не подозревала, какой переполох устроила снаружи.

— Глупый осёл… посмел обидеть питомца барышни… — неразборчиво бормотала она во сне своими вишнёвыми губками.

— Барышня, барышня, просыпайтесь скорее, пришёл старший молодой господин, — служанка Люй У трясла спящую девочку.

— Люй У, Сюсю проснулась? — Тан Цин вошёл в комнату и увидел Тан Сюсю, спящую как поросёнок.

— Старший молодой господин… Барышня… она… — Люй У беспомощно посмотрела на Тан Цина.

— Давай я сам, — Тан Цин хорошо знал свою драгоценную сестру: даже если небо упадёт, она будет спать спокойно.

Он поднял руку, и ряд тонких серебряных игл полетел в сторону Тан Сюсю.

— Ай! Какой негодяй посмел колоть меня иглами в задницу! — раздался сердитый девичий возглас. Тан Сюсю гневно уставилась на стоявших перед ней.

— Сюсю, это я. Отец зовёт тебя в кабинет, — Тан Цин усмехнулся. Эта сонная малышка была так мила, даже когда сердилась.

— А? Братец пришёл! — Тан Сюсю вскочила с кровати «прыжком карпа», совершенно не обращая внимания на холодный пол, и босиком подбежала к нему.

Белоснежная шёлковая ночная рубашка подчёркивала её нежную кожу, гладкую, как безупречный белый нефрит.

— Опять бегаешь без обуви, простудишься, — Тан Цин ласково щелкнул Сюсю по её маленькому носику и убрал прядь волос за ухо.

Люй У тут же принесла фиолетовую накидку из лисьего меха и набросила её на плечи Тан Сюсю.

— Почему отец вдруг захотел меня видеть? — с любопытством спросила Тан Сюсю. Её чистые, как у оленёнка, глаза блеснули. Она закуталась в мех, оставив снаружи только макушку.

— Сама натворила дел и так быстро забыла? — Тан Цин отпил глоток чая Лунцзин, который подала Люй У, и с улыбкой переспросил.

— Э-э… — Осознав проблему, Тан Сюсю помрачнела. Как быстро донесли!

— А кто его просил выбрасывать Облачко? Так ему и надо! — Тан Сюсю надула губки, мысленно ругая управляющего Фу.

— Хе-хе, отец просто делает вид для подчинённых. Если он тебя хоть немного не «накажет», пойдут разговоры, — утешил её Тан Цин, глядя на сморщенное личико.

— Ладно. Братец, подожди немного за дверью, я сейчас приду, — Тан Сюсю хитро улыбнулась. У Тан Цина тут же возникло нехорошее предчувствие: кому-то снова не повезёт.

По дороге в кабинет Тан Сюсю озорно бегала туда-сюда, и короткий путь они преодолели только за полчаса.

На Тан Сюсю была белая стёганая курточка, подол светлой юбки был расшит золотыми нитями в виде камелий, а на ногах — пушистые сапожки из кроличьего меха. Она выглядела так, словно вот-вот сольётся с белоснежным снегом во дворе.

Её длинные волосы, подобные лучшему чёрному атласу, были небрежно перевязаны белой шёлковой лентой и слегка развевались на холодном ветру.

— Почему так долго! — Тан Тяньжун недовольно посмотрел на Тан Сюсю.

— Сюсю заигралась и опоздала. Не сердись, папочка, — Сюсю игриво высунула язык. Её белые щёки покраснели от холода, тёмные волосы были небрежно распущены, две тонкие брови-ивы слегка нахмурены, а в паре миндалевидных глаз сиял блеск ярче звёзд. Маленький прямой носик тоже порозовел от мороза, а тонкие губы цвета вишни приоткрылись.

Хотя она произносила слова извинения, в её устах они звучали как ласка.

— Зачем ты разыграла управляющего Фу? — Хотя это было лишь для вида, Тан Тяньжун всё же изобразил родительскую строгость и спросил низким голосом.

— Сюсю признаёт свою вину. Но управляющий Фу тоже был неправ, поэтому я и решила его разыграть, — Сюсю недовольно надула губки, её красивое овальное личико округлилось от обиды.

— О, неужели? В чём же вина управляющего Фу?

— В правилах Крепости клана Тан никогда не было запрета на содержание питомцев. Он выбросил моего котёнка! На улице так холодно, котёнок замёрзнет насмерть. Такого злого человека разыграть — это ещё легко отделался, — быстро выпалила Тан Сюсю.

— Если люди узнают, что в огромном клане Тан нет места даже для кошки, разве нас не засмеют?

— По-твоему, это управляющий Фу виноват? — Тан Тяньжун с удивлением обнаружил, когда это его дочь стала такой красноречивой.

— Сюсю знает, что виновата, но поступок управляющего Фу просто невыносим. Прошу отца рассудить, — Тан Сюсю говорила всё так же дерзко, но без подобострастия.

— Это… — Тан Тяньжун задумался. Хотя Сюсю была неправа, разыграв управляющего Фу, но если бы тот не выбросил её любимца, этого бы не случилось.

— Отец, Сюсю просто пошутила, простите её на этот раз, — Тан Цин был впечатлён сегодняшними речами Тан Сюсю. Та малышка, что раньше знала только игры, заметно повзрослела.

— Поступок управляющего Фу был опрометчивым. В наказание он три дня будет работать в подсобном помещении. Сюсю тоже неправа. В наказание ты три дня будешь размышлять о своём поведении в Зале Почтительного Размышления и перепишешь для старика двадцать раз «Алмазную сутру», — Тан Тяньжун немного подумал и вздохнул.

— Впредь в Крепости клана Тан подобного не допускать. Управляющий с разрисованным лицом… Если об этом узнают, где будет наша честь клана Тан?

— Сюсю запомнит наставления отца, — Тан Сюсю с облегчением вздохнула. Она думала, что её выпорют, а оказалось — всего лишь переписывать сутры.

— Если дел больше нет, можете идти, — Тан Тяньжун отвернулся, больше не глядя на них.

— Сюсю, ты выросла, — раздался во дворе одобрительный голос Тан Цина.

— Это потому, что вы всегда считали меня ребёнком, — Тан Сюсю некрасиво закатила глаза, слепила снежок и бросила его.

— В следующий раз, когда будешь бросать, найди цель получше, — раздался чистый голос, и перед ними мгновенно появилась тёмная фигура.

— Второй брат?! — Тан Сюсю испугалась пришедшего.

— Второй брат, почему ты сегодня здесь? — Тан Цин с улыбкой оглядел вошедшего. Тан Лян в чёрной одежде выглядел ещё более мужественно.

— Дело Школы Небесного Клинка почти расследовано, — Тан Лян взглянул на стоявшую рядом Тан Сюсю, не собираясь вдаваться в подробности.

— Отец ждёт в кабинете, иди скорее, — Тан Цин тактично пропустил Тан Ляна. Сюсю ещё мала, и второй брат не хотел, чтобы она знала о распрях мира боевых искусств — это было для её же блага.

— Почему у второго брата такое странное выражение лица? — спросила Тан Сюсю у Тан Цина, глядя вслед уходящему Тан Ляну.

В отличие от Тан Цина, рождённого от главной жены, и её самой, Тан Лян был приёмным сыном наложницы Чжао Илань. С детства он держался холодно и отстранённо.

— Ничего особенного, возможно, просто устал после задания, — сказал Тан Цин.

В мире боевых искусств издавна говорили: «На севере — Небесный Клинок, на юге — клан Тан». Второй брат в одиночку отправился расследовать дело, боюсь, ему действительно пришлось нелегко.

— Братец, я пришла. Не хочешь зайти посидеть? — Тан Сюсю посмотрела на рассеянного Тан Цина и предложила.

Тан Цин очнулся. Они уже стояли у дверей Павильона Хуанмин.

— Сюсю, заходи скорее, у меня ещё есть дела. Зайду к тебе в другой раз, — Тан Цин втолкнул упирающуюся девочку в комнату.

— Вот же… Все такие занятые, скучно, — Тан Сюсю надула губки, велела Люй У поставить доску для игры в го и начала играть сама с собой.

За окном падал снег, снежинки бесшумно опускались на землю…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Дочь клана Тан повзрослела

Настройки


Сообщение