Глава 10. Похищение невесты

В процветающем Лояне кипела жизнь: улицы были полны экипажей и лошадей, люди сновали туда-сюда, царило оживление.

На рыночной площади возвышались павильоны, теснились всевозможные лавки и ларьки, крики зазывал раздавались со всех сторон, издалека напоминая гармоничную мелодию.

В Резиденции Канцлера в городе было особенно шумно, ведь сегодня была свадьба нынешнего канцлера — Лин Исюаня. К тому же, этот брак был устроен по указу правящей вдовствующей императрицы Нин: канцлер женился на сестре принца Дали.

Простые люди на улицах наперебой хвалили это радостное событие: мудрый канцлер династии Цзинси и девушка из знатной семьи — поистине прекрасный союз.

Этот молодой канцлер, едва вступив в должность, усмирил для нынешнего императора восстание вассальных князей. В обычное время он любил народ как собственных детей, был честен и неподкупен, поэтому жители Лояна уважительно называли его «Господин Канцлер Лин».

Красные петарды гремели по всем улицам и переулкам. Внутри Резиденции Канцлера всё утопало в праздничном красном цвете. Управляющий со слугами суетился с самого раннего утра — сегодня был великий день для их господина, и нельзя было допустить ни малейшей ошибки.

А сам Лин Исюань в это время стоял с волосами, перевязанными красной атласной лентой, и в красном халате — настоящий жених, полный воодушевления.

— За городом всё готово? — спросил Лин Исюань у тёмной тени за спиной, глядя в бронзовое зеркало.

— Отвечаю господину Канцлеру, всё готово согласно плану. Ждём только, когда господин Канцлер выедет из города для встречи, — почтительно ответила тень.

— Выезжаем, — тонкие губы изогнулись в красивой улыбке.

Зазвучала весёлая музыка соны. Улицы были забиты зеваками. В центре грандиозной свадебной процессии Лин Исюань ехал на высоком коне, время от времени улыбаясь толпе, что вызывало вокруг волну восхищённых вздохов.

Этот господин Канцлер Лин был не только выдающимся талантом, но и внешностью походил на дракона и феникса среди людей, став предметом мечтаний бесчисленных девушек династии Цзинси.

А Тан Сюсю в это время с удовольствием пила миндальный масляный чай у уличного ларька, совершенно не обращая внимания на суматоху вокруг.

— Дядюшка, ещё чашку масляного чая! — Тан Сюсю протянула блестящую пустую чашку.

— Будет сделано! Этот юноша знает толк в еде. Кто ж в Лояне не знает, что у меня, старика Цэня, в масляном чае больше всего добавок, — старик лет семидесяти погладил бороду и налил Тан Сюсю ещё чашку.

— И маринованных овощей вы тоже больше всех кладёте! — польстила ему Тан Сюсю.

— Ха-ха, ах ты, хитрая обезьянка! На этот раз добавлю тебе ещё больше, — старик весело рассмеялся.

До ушей Тан Сюсю донеслись звуки свадебного оркестра. Она подняла голову и увидела, как пышная свадебная процессия движется из города.

— Дядюшка, у кого сегодня свадьба? Какая пышная!

— Хех, а вот этого ты не знаешь! Сегодня свадьба нашего господина Канцлера Лина. Та процессия, что ты только что видела, как раз выезжает из города встречать невесту, — старик посмотрел на шумную толпу вдалеке. Жаль, его старые кости уже не позволяли ему присоединиться к веселью.

— Свадьба? — Тан Сюсю вытерла рот, не совсем понимая.

— Дядюшка, деньги за чай я оставила здесь, — сказав это, она побежала в сторону скопления людей.

Ярко-красный паланкин, несомый восьмью крепкими носильщиками, медленно въезжал в город во главе свадебной процессии.

«Бах-бах~» — оглушительные петарды взрывались на улицах и в переулках. Жители наперебой пытались разглядеть принцессу Дали. По широкой улице время от времени пробегали озорные дети. Свадебная процессия двигалась вперёд под восхищённые возгласы толпы.

Несколько тёмных фигур ворвались в толпу, нарушив гармонию. — Защищать принцессу и господина Канцлера! — Стражники бросились вперёд, выхватив мечи.

Толпа зевак, испуганная внезапным происшествием, разбежалась в разные стороны, и свадебная процессия мгновенно погрузилась в хаос.

Тан Сюсю, беззаботно сидевшая на крыше, отбросила травинку щетинника и одним прыжком спрыгнула в центр процессии.

Хотя она не совсем понимала, что происходит, интуиция подсказала Тан Сюсю: кто-то пришёл похищать невесту!

Оттолкнув нескольких шатающихся носильщиков, Тан Сюсю отдёрнула вышитую занавеску свадебного паланкина и сказала невесте под красной вуалью: — Пришли похищать невесту, быстро идём со мной!

Человек в паланкине на мгновение замер, затем нерешительно протянул руку.

Тан Сюсю потянула невесту за руку и с трудом выбралась из толпы, быстро убегая от суматохи.

Увидев это, Лин Исюань нахмурился и, применив технику лёгкости, бросился в погоню.

Полчаса спустя…

Резиденция Канцлера. Тан Сюсю без конца извинялась под двумя «обиженными» взглядами.

— Ты, не разобравшись, сразу ударила меня ладонью! Ты что, хотела убить канцлера?! — пожаловался Лин Исюань, сделав глоток чая, всё ещё не придя в себя от испуга.

— Хе-хе, извините. Я подумала, что вы тоже пришли похищать невесту, — Тан Сюсю почесала голову, чувствуя вину за то, что чуть не «убила» жениха.

Что касается невесты, то это было ещё более шокирующе: ею оказался Дуань Цинъи в женской одежде.

За то недолгое время, что они не виделись, этот парень стал ещё краше. Его красивое лицо было покрыто румянами и пудрой, подведённые глаза феникса стали ещё более соблазнительными. Ярко-красное свадебное платье и голова, усыпанная жемчугом и драгоценностями, — типичный наряд новобрачной. Такой красивой невесты Тан Сюсю действительно никогда не видела.

— Брат Тан, какая встреча! Не ожидал тебя здесь увидеть, — Дуань Цинъи не был так рассержен, как Лин Исюань, и с улыбкой разглядывал Тан Сюсю, одетую в белый халат цвета лунного серпа.

— Прошу прощения, что помешала великому событию брата Дуаня. Но почему ты оказался невестой? — Прямолинейность Тан Сюсю снова проявилась во всей красе. Только что она была полна раскаяния, а теперь уже с любопытством сплетничала.

— О, ты об этом? — Дуань Цинъи встал, повернулся на месте и самодовольно спросил: — Тан Сань, как тебе, красиво?

— Э-э… — Тан Сюсю и Лин Исюаня мгновенно пробрал озноб.

У какой несравненной красавицы-невесты могли быть такие большие ступни, которые не могло скрыть даже широкое свадебное платье?

— Дети не должны задавать слишком много вопросов, иначе будут в постель писаться! — злобно проворчал Лин Исюань со стороны.

Знал бы он заранее, ни за что бы не согласился таким образом тайно провезти Дуань Цинъи в город.

— Мне уже шестнадцать лет!!! Я не ребёнок! — Тан Сюсю прекрасно поняла намёк в словах собеседника и возмущённо крикнула в ответ.

— Учились у одного учителя, а какая разница! — Лин Исюань презрительно отвернулся от такой невежественной девчонки, как Тан Сюсю, даже узнав, что она его «младшая сестра-ученица».

— Эй, вы двое… — Стоявшую рядом «невесту» в свадебном платье совершенно проигнорировали.

— Непорядок! — Во Дворце Фэнъи императорского города Цзинси женщина в роскошных одеждах тяжело ударила по столу, вспугнув попугая в клетке.

— Вдовствующая императрица, успокойтесь, — евнух Лю тут же подал чай.

— Свадьбу канцлера великой династии Цзинси открыто пытались сорвать похищением! Если об этом узнают, разве весь мир не будет смеяться! — Хотя ей было уже под сорок, вдовствующая императрица Нин хорошо сохранилась и походила на величественную золотую хризантему.

— Докладываю вдовствующей императрице, те люди были всего лишь бандитами из Западного Края. Они позарились на «Кровавого Нефритового Феникса» из приданого принцессы. Они следовали за процессией, пытаясь напасть, но теперь схвачены императорской гвардией, — евнух Лю осторожно наблюдал за выражением лица вдовствующей императрицы Нин.

— Господин Лин не пострадал?

— Господин Канцлер получил лишь несколько царапин, вдовствующей императрице не стоит беспокоиться.

— Позвать императорского лекаря, чтобы осмотрел господина Лина.

— Слуга сейчас же исполнит.

Вдовствующая императрица Нин посмотрела на пышно цветущие персиковые деревья за окном и презрительно усмехнулась: — Думаешь, так сможешь спрятаться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Похищение невесты

Настройки


Сообщение