Глава 6 (Часть 2)

— Рон посмотрел на Малфоя так, словно увидел что-то отвратительное на подошве ботинка. — Удивлён увидеть здесь Гарри, да?

— Ещё больше я удивлён увидеть тебя в магазине, Уизли, — парировал Малфой. — Полагаю, твоим родителям придётся голодать в следующем месяце, чтобы купить всё это?

Рон побагровел, бросил книги в котёл и уже собирался наброситься на Малфоя.

Гарри и Гермиона крепко схватили его сзади за одежду.

— Драко, не будь таким невежливым. Таких грубиянов нужно просто игнорировать, — нетерпеливо сказала Нарцисса.

— Да, мама, — послушно ответил Драко.

А я уже подошла к Джинни. Неужели мы действительно так похожи? Но разве её растерянный вид сравнится с моей миловидностью?

— Скажи, Драко, мы с ней очень похожи? — спросила я, потянув его за рукав.

— Похожи, но только внешне. Разве эта мисс сравнится с живостью и элегантностью нашей Сяоя? — Драко вздёрнул подбородок и с гордостью ответил.

— Рон! — Мистер Уизли протиснулся сквозь толпу вместе с парой близнецов. — Что ты делаешь? Здесь все с ума сошли, пойдём отсюда.

— Мерлин, кто эта девочка рядом с Джинни? — воскликнул мистер Уизли.

Они были очень похожи, но в то же время отличались. У обеих были огненно-рыжие волосы, но у девочки рядом волосы были гораздо более гладкими, и она была немного выше.

...

— Мерлин, это правда? Это же Анна, да? — Миссис Уизли взволнованно обняла меня и сказала охрипшим голосом. — Ты должна быть моей Анной, правда? Ты не исчезла, как хорошо... У-у-у... Моя бедная Анна.

Мистер Уизли поддерживал жену.

— Э-э... О чём вы говорите? Почему я ничего не понимаю? — У меня возникло нехорошее предчувствие, оно прямо кричало внутри. — Хе-хе, и Анна, о которой вы говорите, это ведь не я, правда?

— Нет, ты моя Анна! — вскрикнула миссис Уизли. — Ты, должно быть, злишься, что мы тебя бросили, да? Это не так, всё произошло случайно!

— Да, дитя, разве тебя не удивляет твоё сходство с Джинни? Это потому, что вы близняшки, — с грустью сказал мистер Уизли, глядя на меня.

— Хе-хе, случайно? Близняшки? Вы, должно быть, сочиняете, да? — Мне вдруг стало смешно, и я немного не понимала, зачем вообще попала в этот мир. — Для меня вы просто незнакомцы.

Не знаю почему, но мне стало немного грустно.

На самом деле, когда я узнала, что нахожусь в мире Гарри Поттера, я должна была догадаться, что как-то связана с семьёй Уизли. В конце концов, огненно-рыжие волосы — это так очевидно. Просто я всё время избегала этого, не хотела погружаться в этот мир, хотела оставаться лишь посторонней.

— Ай-яй-я... Артур Уизли, — это был мистер Малфой. Он положил руку на плечо Драко, и на его лице застыла та же насмешливая улыбка, что и у сына.

— Люциус, — холодно кивнул мистер Уизли.

— Как наша Сяоя может быть той Анной, о которой вы говорите? Ни внешностью, ни манерами она не сравнится с вашей дочерью. В мире полно похожих людей, — сказал мистер Малфой. — Слышал, приятель, ты очень занят на службе. Столько рейдов... Надеюсь, тебе платят за сверхурочную работу?

Он сунул руку в котёл Джинни и вытащил из стопки новеньких блестящих книг Локонса потрёпанный экземпляр «Начального курса трансфигурации».

— Похоже, нет. Боже мой, какой смысл быть отбросом общества среди волшебников, если даже хорошего вознаграждения не получаешь?

Лицо мистера Уизли покраснело ещё сильнее, чем у Рона и Джинни.

— У нас с тобой разные представления о том, кто является отбросом общества, Малфой, — сказал он. — А насчёт Анны... э-э... Сяоя, является ли она нашей дочерью или нет, разве не очевидно будет после проверки в Министерстве Магии?

— Конечно, — сказал мистер Малфой. Его светлые глаза метнулись к чете Грейнджер, которые с тревогой наблюдали за ними. — Посмотри, с кем ты дружишь, Уизли... Я думал, твоя семья уже достигла дна. Но решение насчёт Сяоя должна принимать она сама. Как вы думаете, у вас есть на это право? Родители, которые не могут защитить даже собственных детей?

С грохотом котёл Джинни полетел на пол.

Мистер Уизли бросился на мистера Малфоя, толкнув его на книжную полку. Десятки толстых книг с заклинаниями посыпались им на головы.

— Задай ему, папа! — закричали Фред и Джордж.

— Не надо, Артур, не надо! — взвизгнула миссис Уизли.

Толпа в панике отхлынула назад, опрокидывая ещё больше книжных полок.

— Господа, пожалуйста... пожалуйста! — кричал продавец.

Затем громкий голос перекрыл весь шум: — Разойдитесь, господа, разойдитесь!

Хагрид большими шагами прошёл по разбросанным книгам и в мгновение ока растащил мистера Уизли и мистера Малфоя.

У мистера Уизли была разбита губа, а мистеру Малфою подбило глаз «Справочником по ядовитым грибам».

— Дорогой, это так не по-джентльменски, — Нарцисса протиснулась к Люциусу и принялась аккуратно вытирать его лицо носовым платком. — Пойдём домой, все устали. Драко, позаботься о Сяоя.

— Да, мама, — сказал Драко, хватая меня за руку.

Погружённая в свои мысли, я почувствовала, будто что-то зацепило меня за пупок, а затем, со свистом, мы оказались в гостиной поместья Малфоев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение