Глава 7

Глава 7

Она тяжело дышала некоторое время, прежде чем окончательно прийти в себя.

Оглядев знакомую обстановку, Инь Сяоюэ почувствовала отчаяние и закрыла лицо руками.

Какой ужасный сон, словно тот день повторился.

Пережить такое один раз было достаточно, чтобы запомнить на всю жизнь, но увидеть это снова во сне… Как тут не впасть в отчаяние?

Дело было не в её слабой психике, просто тот день был слишком незабываемым.

Прошло некоторое время, прежде чем Инь Сяоюэ смогла успокоить свои смешанные чувства. Она хотела слезть с люльки, но поняла, что с её нынешним ростом это невозможно.

Вздохнув, она снова легла и растерянно уставилась в потолок.

К счастью, в этот момент в комнату вошёл Чжоу Слепой. Увидев, что она проснулась, он с улыбкой вынул её из люльки.

Оказавшись в объятиях Чжоу Слепого, Инь Сяоюэ крепко обняла его за шею. Только тогда она почувствовала, что не одинока, что у неё теперь есть родные.

— Сяоюэ, что случилось? Расскажи дедушке-мастеру, — сказал Чжоу Слепой. Её ручки так сильно сжали его шею, что ему стало немного трудно дышать.

Некоторые вещи, некоторые слова она не могла произнести.

— Дедушка-мастер, я хочу пить, — сказала она, скрывая свои эмоции и ослабляя объятия.

Внимание Чжоу Слепого переключилось. Он посадил её на край кань и налил ей полную эмалированную кружку воды.

Взяв кружку, Инь Сяоюэ залпом выпила больше половины.

— Пей помедленнее, а то подавишься! — не удержался Чжоу Слепой, видя, как торопливо она пьёт.

Напившись, Инь Сяоюэ протянула кружку Чжоу Слепому.

— Ах ты, дитя, — сказал он с лёгким укором, но больше с нежностью.

Инь Сяоюэ посмотрела на большие настенные часы и увидела, что уже больше трёх часов дня. Оказалось, она проспала больше двух часов.

Проснувшись, она не захотела сидеть в комнате и попросилась погулять.

Чжоу Слепой вынес её во двор и снова и снова напоминал, чтобы она не подходила к колодцу в крытой галерее. Повторив это несколько раз, он наконец опустил её на землю.

Стоя во дворе, Инь Сяоюэ посмотрела на небо и вдруг ощутила горечь от ограничения свободы.

Ей так хотелось выйти наружу, побродить, узнать больше об этой эпохе, но реальность преподала ей урок.

Чжоу Слепой увидел, что она смотрит на небо, и тоже поднял голову. Ничего не увидев, он опустил взгляд на Инь Сяоюэ, которая всё ещё смотрела вверх, и с улыбкой покачал головой.

Старик и ребёнок стояли во дворе: один смотрел на небо, другой — на неё. Очень трогательная сцена.

Но стук в ворота нарушил эту атмосферу.

Чжоу Слепой пошёл открывать, а Инь Сяоюэ, которой было нечем заняться, последовала за ним.

Большие ворота не были заперты, а лишь прикрыты.

— Кто там? — спросил Чжоу Слепой, почти дойдя до ворот.

— Брат Чжоу, это я.

Услышав голос ответившей, Чжоу Слепой поспешил вперёд.

Он толкнул одну створку ворот, и вошла улыбающаяся гостья.

Это была пожилая женщина лет шестидесяти, одетая очень просто, с седыми волосами, аккуратно уложенными.

Она не выглядела ни добродушной, ни злой и язвительной. Скорее, её лицо выражало некоторую хитрость и расчётливость.

— Ван Дасао, скорее проходите во двор, — радушно пригласил Чжоу Слепой.

Ван Дасао улыбнулась: — Брат Чжоу, я уж думала, тебя дома не будет. Собиралась прийти вечером, но днём было нечего делать, решила попытать счастья — и вот ты дома!

Чжоу Слепой улыбнулся в ответ: — Сегодня я никуда не выходил.

Ван Дасао с улыбкой кивнула. Они прошли через ворота чуйхуамэнь к главному дому чжэнсянфан. На полпути они встретили Инь Сяоюэ, и Чжоу Слепой наклонился и взял её на руки.

— Сяоюэ, помнишь бабушку Ван? — спросил Чжоу Слепой с улыбкой, подняв девочку.

Инь Сяоюэ, конечно, не помнила никакую бабушку Ван. Она моргнула, покачала головой и посмотрела на гостью.

Ван Дасао взглянула на Инь Сяоюэ в объятиях Чжоу Слепого. В душе она презирала её происхождение, но на лице сохранила улыбку и быстро сменила тему, не желая больше смотреть на девочку.

Инь Сяоюэ была чувствительным ребёнком. Хотя бабушка Ван считала, что ведёт себя прилично, Инь Сяоюэ, привыкшая с детства к косым взглядам, остро почувствовала её неприязнь.

Ну и пусть не любит. Она не стодолларовая купюра, чтобы всем нравиться.

Перекинувшись парой фраз, Чжоу Слепой и Ван Дасао вошли в центральную комнату чжэнсянфана, служившую гостиной.

Войдя, Чжоу Слепой опустил Инь Сяоюэ на пол, велел ей поиграть самой, а сам повернулся, чтобы радушно принять гостью.

— Брат Чжоу, не хлопочи, я же не чужая.

Но гость есть гость, и Чжоу Слепой, естественно, хотел оказать радушный приём.

Налив ей стакан кипячёной воды, Чжоу Слепой сел на главное место.

Инь Сяоюэ не ушла, а нашла незаметное место и осталась, чтобы послушать, зачем пришла бабушка Ван.

Обменявшись несколькими вежливыми фразами, они перешли к делу.

Слушая их разговор, Инь Сяоюэ вдруг осознала одну проблему: в доме не было женщин.

Чжоу Чжэньнань много рассказывал ей о членах семьи, но ничего не говорил об их личной жизни.

— Ван Дасао, придётся вас побеспокоить этим делом. Свадьбы моих непутёвых учеников я поручаю вам. Пожалуйста, приложите к этому побольше усилий…

— Брат Чжоу, ну что ты такое говоришь! Эти шестеро — редкие молодцы, каждый успешен в своём деле. А что до свадьбы… видимо, их судьба ещё не пришла…

Выслушав Ван Дасао, Чжоу Слепой скромно ответил что-то ещё. Они назначили дату смотрин, и Ван Дасао встала, чтобы уйти.

— Дедушка-мастер, мой первый учитель идёт на смотрины? — нарочно спросила Инь Сяоюэ, когда Ван Дасао ушла.

Чжоу Слепой поднял её на руки и рассмеялся: — Да! Когда твой первый учитель женится, у тебя появится наставница. А потом будут младшие братья и сёстры, с которыми ты сможешь играть. Ты рада?

Инь Сяоюэ с улыбкой кивнула и, уютно устроившись в его объятиях, спросила: — Дедушка-мастер, а почему они мои учителя?

У неё было много вопросов: об их отношениях «учитель-ученик», о её собственном происхождении и так далее…

Чжоу Слепой всегда был с ней очень терпелив. Услышав её вопрос, он не заподозрил ничего плохого, решив, что Инь Сяоюэ просто потеряла память и не помнит прошлого. Он рассказал ей их историю с самого начала, как сказку.

Один рассказывал живо и интересно, другая слушала очень внимательно. Если Инь Сяоюэ чего-то не понимала, она деликатно спрашивала, и Чжоу Слепой подробно всё объяснял.

Незаметно прошло больше часа. Чжоу Слепой увидел, что уже поздно, вспомнил про сушёные овощи в заднем дворе и понёс туда Инь Сяоюэ.

По дороге в задний двор Инь Сяоюэ обдумывала всё, что рассказал ей Чжоу Слепой. Кроме потрясения, она испытывала чувство невероятности.

Её шестеро учителей были усыновлены им в младенчестве и выросли с Чжоу Слепым в даосском храме. Позже, из-за борьбы с «феодальными суевериями», храм был насильно снесён, и Чжоу Слепой был вынужден увести своих шестерых учеников, тогда ещё подростков, с горы.

В те времена жилось трудно, а шестеро растущих парней много ели. Чтобы прокормить их, Чжоу Слепой, от безысходности, поселился с ними у подножия горы, надеясь жить за счёт её даров.

В то время и другие хотели бы кормиться с горы, но там водилось много хищников. К тому же, большинство людей были обычными, и раньше случалось, что люди гибли. Постепенно об этих горах забыли.

Именно это обстоятельство и помогло учителю с учениками выжить и определило их будущее.

В то время Чжоу Слепой с учениками собирали дикие травы и охотились, чтобы обменять добычу на еду. Постепенно их жизнь наладилась.

Каждый раз, отправляясь в горы, они никогда не возвращались с пустыми руками, и со временем еды, которую они выменивали, становилось всё больше.

Когда другие семьи голодали, учитель и его ученики, живя за счёт горы, почти не знали нужды.

Излишки еды они продавали, и на вырученные деньги Чжоу Слепой отправил своих учеников учиться.

Все ученики были исключительно умны. Понимая, как нелегко им досталась возможность учиться, каждый из них прилагал все усилия.

На каникулах они возвращались домой и проводили время в горах, стараясь добыть больше дичи и трав, чтобы обменять их на еду, а затем на деньги.

Так, год за годом, они все выбились в люди, и каждый получил «железную чашку риса» — стабильную работу.

Её первый учитель, Чжоу Чжэньдун, работал в горном управлении геологоразведчиком. Тайно, вместе с начальником одной из шахт, он разрабатывал заброшенное месторождение. На вид он был беден, но на самом деле был скрытым богачом.

Второй учитель, Чжоу Чжэньси, работал в городском ансамбле песни и пляски Таошаня, был очень известным преподавателем и артистом.

Третий учитель, Чжоу Чжэньнань, работал в зерновом бюро. Благодаря университетскому образованию, несмотря на молодость, он уже был начальником отдела. Его внешность и манеры можно было описать строкой: «Человек на тропинке подобен нефриту, нет в мире другого такого господина».

Четвёртый учитель, Чжоу Чжэньбэй, отслужил несколько лет в армии и теперь работал в городском бюро общественной безопасности.

Пятый учитель, Чжоу Чжэньчжун, был эрудитом, знал всё от астрономии до географии. Говорили, что он глубоко изучил искусство традиционной китайской медицины, но время было неподходящее, и теперь он мог лишь тайно заниматься своими увлечениями, а работал в городском снабженческо-сбытовом кооперативе.

Шестой учитель, Чжоу Чжэньцюань, был человеком выдающихся способностей, которым негде было применить. От безысходности он выучился на врача и теперь работал терапевтом в городской больнице.

Честно говоря, Инь Сяоюэ считала Чжоу Слепого поистине великим человеком. В те годы, в ту эпоху, просто вырастить шестерых приёмных детей было уже подвигом. Но он не только вырастил их, но и дал им образование, сделал их успешными людьми. Это потрясало и казалось невероятным. Она прониклась к нему глубоким уважением.

Однако её огорчило то, что Чжоу Слепой ничего не упомянул о матери этого тела, включая её происхождение. Почему он молчал, она примерно понимала.

Ну и пусть не говорит. Она верила, что рано или поздно узнает всю правду.

— Сяоюэ, поиграй пока сама, дедушка-мастер соберёт сушёную фасоль, — сказал Чжоу Слепой. Осенью по ночам выпадает роса, поэтому сушёные овощи нужно убирать на ночь, а утром снова выносить сушиться.

С этими словами Чжоу Слепой опустил её на землю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение