Глава 6

Глава 6

Пока Чжоу Слепой ходил за посудой, Инь Сяоюэ придвинула стул, поставила на него скамеечку и взобралась на сиденье.

Войдя и увидев её на стуле, Чжоу Слепой поспешил поставить посуду на стол. — Сяоюэ, осторожно, не упади! — Сказав это, он снял Инь Сяоюэ со стула.

Инь Сяоюэ посмотрела на него и мило улыбнулась.

Как хорошо, когда о тебе заботятся! Ей очень нравилось это чувство!

Чжоу Слепой снова посадил её на стул.

Усевшись, Инь Сяоюэ с досадой поняла, что из-за своего роста не сможет нормально поесть.

Её голова едва доставала до половины стола, и с таким ростом она сама не могла дотянуться до еды.

Инь Сяоюэ задумалась, и её глаза вдруг заблестели.

Если сидя не получается, то можно ведь встать!

Держась за край стола, Инь Сяоюэ с трудом встала на ноги. Чжоу Слепой, накладывая ей еду, увидел, что она стоит на стуле. — Сяоюэ, сядь, а то упадёшь!

— Дедушка-мастер, я хочу кушать вот так, — сказала Инь Сяоюэ детским голоском, глядя на него своими большими глазами. Разве детям не позволено капризничать?

Её просьба не казалась ей слишком большой.

— Ах ты, девчонка, что же ты такая непослушная стала? Девочки должны вести себя прилично за столом. Где это видано, чтобы стоя ели? Сядь сейчас же! — нахмурился Чжоу Слепой.

Инь Сяоюэ только выглядела как ребёнок, на самом деле она была взрослой. Проработав два года, она научилась разбираться в людях.

Глядя на Чжоу Слепого и слушая его тон, она решила проверить границы дозволенного, чтобы в будущем знать, как себя вести.

— Дедушка-мастер, я хочу есть стоя, — сказала она капризно. Дети имеют право на капризы.

— Если ты не будешь слушаться, дедушка-мастер рассердится, — нахмурившись, сказал Чжоу Слепой.

Но разве он был похож на сердитого? Он явно её пугал!

Инь Сяоюэ заморгала своими невинными глазами, и они мгновенно наполнились слезами. Она словно говорила: «Ещё слово — и я расплачусь».

Чжоу Слепой больше всего боялся детских слёз и, увидев её выражение лица, тут же сдался.

— Хорошо, ешь стоя, ешь стоя, только не плачь!

Инь Сяоюэ моргнула, и слёзы тут же высохли. Чжоу Слепой смотрел на неё в изумлении.

Когда-то она мечтала поступить в театральный институт и усердно занималась актёрским мастерством. Хотя до совершенства ей было далеко, обычный человек вряд ли смог бы разоблачить её игру. И хотя в итоге ей пришлось отказаться от своей мечты, это увлечение она не забросила.

— Ах ты, девчонка… — придя в себя, сказал он, не зная, плакать ему или смеяться.

Инь Сяоюэ не волновало, о чём он думает. Выяснив границы его терпения, она была в прекрасном настроении.

Рис с просом, тушёный картофель — пора обедать!

Рис был в меру рассыпчатым, а картофель выглядел таким аппетитным, что Инь Сяоюэ невольно сглотнула.

Чжоу Слепой поставил перед ней полмиски риса и положил в неё ложку картофеля.

Инь Сяоюэ взяла палочки и начала есть.

Она ожидала, что будет вкусно, но, как только еда попала ей в рот, она прожевала пару раз и тут же выплюнула.

Они что, торговца солью убили?

Блюдо было не просто пересоленным, картофель ещё и был каким-то водянистым.

— Ешь помедленнее, обожглась? — Кулинарные способности Чжоу Слепого оставляли желать лучшего. Он редко готовил и делал это кое-как. Никто из его учеников не смел критиковать его стряпню, и со временем он начал считать себя неплохим поваром.

— Дедушка-мастер, картофель слишком солёный, — сказала Инь Сяоюэ. Блюдо было настолько пересоленным, что она не могла его есть.

— Слишком солёный? Как это возможно? Я всегда кладу столько же соли… — Чжоу Слепой усомнился в её словах и сам попробовал картофель.

Инь Сяоюэ думала, что он выплюнет его, но он, не изменившись в лице, проглотил.

Боже мой!

Что это такое?

Ему что, не противно?

Инь Сяоюэ внимательно посмотрела на лицо Чжоу Слепого, но не увидела на нём никаких эмоций. «Дедушка-мастер, у тебя своеобразный вкус», — подумала она про себя. Больше ей ничего не хотелось говорить.

— Не выдумывай, совсем не солёный. Ешь давай, — сказал Чжоу Слепой. Он всегда любил пересаливать еду — с самого детства. Его блюда по солёности могли соперничать с соленьями.

Инь Сяоюэ, хоть и нехотя, но всё же взяла палочки. Она почти не ела картофель, в основном рис, чтобы не отравиться солью.

Доев полмиски, она отказалась от добавки, которую предлагал Чжоу Слепой.

После обеда Чжоу Слепой убирал со стола, а Инь Сяоюэ бродила по кухне.

Она знала, что не может уйти, пока он не закончит.

Вскоре Чжоу Слепой закончил уборку и наклонился, чтобы взять её на руки, но Инь Сяоюэ отказалась.

Она хотела немного подвигаться после еды.

Чжоу Слепой шёл впереди мелкими шажками, но даже такие мелкие шаги для неё были как два или три её собственных.

Инь Сяоюэ шла за ним, разглядывая всё вокруг. Пройдя через двор, они вошли в чжэнсянфан.

Она думала, что они пойдут в восточную комнату, но Чжоу Слепой повёл её в западную.

Войдя, Инь Сяоюэ остановилась, увидев висящий в воздухе предмет.

К стропилам были привязаны две толстые верёвки, свисавшие вниз.

Овальные борта, скреплённые заклёпками, слегка загнутые вверх, напоминали лодочку… К верёвкам были подвешены колокольчики и бараньи косточки…

Люлька?

Она никак не ожидала увидеть такую старинную вещь.

— Сяоюэ, что ты там рассматриваешь? — спросил Чжоу Слепой, видя, что она застыла в дверях.

Инь Сяоюэ пришла в себя и, сделав вид, что не слышит его, вошла в комнату.

— Устала? Дедушка-мастер тебя укачает? — спросил он.

Спать сразу после еды?

Это что, жизнь свиньи?

— Дедушка-мастер, я не хочу спать, — сказала она. Ей совсем не хотелось спать, а вот покачаться в люльке — очень даже.

Чжоу Слепой взглянул на большие настенные часы, увидел, что уже час дня, и сказал с улыбкой: — Если ты сейчас не поспишь, потом будешь хотеть, но уже нельзя будет — иначе ночью будешь бегать, а мне не до игр будет.

Инь Сяоюэ надула губки и, ничего не ответив, подошла к люльке.

— Дедушка-мастер, я хочу туда.

Чжоу Слепой посмотрел туда, куда она показывала. — Хорошо, — сказал он с улыбкой. Его принцип воспитания был прост: пусть ребёнок делает, что хочет, лишь бы не плакал.

Чжоу Слепой посадил Инь Сяоюэ в люльку, легонько качнул её, и та заскрипела. Затем он сел на край кровати-кань.

Люлька покачивалась медленно и плавно, напоминая качели.

Сидя в люльке, Инь Сяоюэ осматривала комнату.

Кровать-кань, два сундука с одеялами и подушками, туалетный столик у западной стены, швейная машинка, два высоких шкафа, настенные часы…

Судя по всему, это была комната матери прежней хозяйки тела. В этом Инь Сяоюэ была уверена.

Она отвела взгляд, легла в люльку и, глядя на покачивающиеся балки, почувствовала себя как во сне. Всё казалось таким нереальным.

Люлька плавно покачивалась, и, хотя раньше ей совсем не хотелось спать, веки начали тяжелеть.

Вскоре Инь Сяоюэ заснула. Услышав её ровное дыхание, Чжоу Слепой понял, что она спит, встал и завязал завязки на люльке, чтобы она не упала, когда проснётся.

Укрыв её одеялом, Чжоу Слепой вышел из комнаты и пошёл в задний двор.

Ему нужно было срубить пекинскую капусту, чтобы она подсохла — через несколько дней он будет квасить её.

Примерно через час он закончил с капустой, нарвал полную корзину стручковой фасоли и понёс её во двор.

Поставив корзину, он пошёл в передний двор.

Чжоу Слепой заглянул в комнату, чтобы проверить, не проснулась ли Инь Сяоюэ. Увидев, что она спит, он поправил сползшее одеяло и пошёл на кухню.

Взяв разделочную доску и нож, он вернулся в задний двор.

Он нарезал фасоль соломкой и разложил её сушиться на мешковине. Через час с лишним он закончил.

Развесив фасоль, он, не отдыхая, взял метлу и начал подметать двор…

На самом деле, он мог бы и не делать всю эту работу, но он был непоседой. К тому же, после случившегося с матерью Инь Сяоюэ, Чжоу Слепой старался занять себя чем угодно, лишь бы не думать о своей младшей ученице.

Подметая задний двор, он пошёл в передний.

Чжоу Слепой снова заглянул к Инь Сяоюэ. Видя, что она ещё спит, он вышел и продолжил подметать…

Он хотел утомить себя так, чтобы ни о чём не думать, но разве это возможно?

Он вырастил свою младшую ученицу, как родную дочь, и теперь, после всего случившегося, он не мог не винить себя, не мог не терзаться…

Даже у самых сильных людей есть свои слабости, и Чжоу Слепой не был исключением.

Инь Сяоюэ, спящая в люльке, увидела кошмар.

Она оказалась в огне, из которого не могла выбраться. Она кричала, звала на помощь, умоляла мать дать ей шанс выжить. Но вдруг всё изменилось, и пламя, словно огромный дракон, поглотило её…

— Нет, нет, нет… — бормотала Инь Сяоюэ с закрытыми глазами, размахивая руками и сбрасывая одеяло. Её лицо выражало ужас и беспомощность.

— Помогите! Помогите!… — Поглощённая огнём, она бежала изо всех сил, но, как бы быстро она ни бежала, пламя продолжало окружать её.

— А-а-а!!!

Инь Сяоюэ резко села, тяжело дыша. Она проснулась в холодном поту.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение