Глава 7

Су Байчжи, глядя на десять девушек, стоящих перед ней, вспомнила истории о людоедках из прочитанных ею книг.

Сейчас ей казалось, что они вот-вот растерзают её.

Она решила сдаться.

— Я передумала ужинать, — сказала она с улыбкой.

Жу Чунь впервые видела такого гостя. Девушки готовы выполнить любой его каприз, а он вдруг решил уйти, изображая благородство.

— Блюда уже поданы, деньги не возвращаются, — презрительно сказала Жу Чунь, протягивая руку.

— Я могу просто заплатить? — поспешно спросила Су Байчжи.

Это была её вина, что она привела Ер в это место. Судя по всему, без денег им отсюда не выбраться. Впрочем, если вопрос можно решить деньгами, то это не проблема.

Су Байчжи кивнула Ер, чтобы та достала деньги, но та лишь молча переминалась с ноги на ногу.

Су Байчжи вопросительно посмотрела на неё. Ер пошарила в рукавах, но ничего не нашла.

— Господин… кажется, я потеряла кошелёк… — прошептала она.

Су Байчжи словно громом поразило. Как же теперь быть? Она повернулась к Жу Чунь и с самой милой улыбкой спросила:

— Можно ли записать на счёт? Мы можем написать расписку.

Она напишет расписку, а потом её отец вернёт долг в десятикратном размере.

Жу Чунь, заметив их переглядывания, поняла, что эти двое просто хотели поесть бесплатно. Девушки уже и обнимали их, и целовали, а они теперь решили сбежать, не заплатив. Она что, похожа на дурочку?

— Вы шутите, господин? — Жу Чунь взмахнула шарфом, и он попал Су Байчжи по лицу, от чего та чихнула.

Жу Чунь, поморщившись, отступила на несколько шагов и кивнула девушкам. Те окружили Су Байчжи и Ер. Одна из девушек схватила Су Байчжи сзади, и, почувствовав что-то мягкое, воскликнула:

— Мадам, это девушка!

— Что?!

Жу Чунь подошла к Су Байчжи и внимательно осмотрела её. У девушки было нежное лицо с изящными чертами, яркие глаза и алые губы. Её взгляд был полон гнева, но это не скрывало её благородного происхождения. Жу Чунь, будучи опытной мадам, видела немало красавиц, но такую изысканную девушку она встречала впервые.

Она взяла Су Байчжи за подбородок.

— У тебя красивое лицо. Оставайся здесь в качестве оплаты.

Су Байчжи впервые в жизни кто-то осматривал, словно товар. Эта женщина посмела взять её за подбородок! Какая наглость! С детства никто не смел так с ней обращаться. Су Байчжи была возмущена, но вырваться не могла.

Если бы не эта рука на её подбородке, она бы крикнула: «Как ты смеешь?! Я принцесса Даляна!»

После всего, что произошло в «Весеннем ветре», они, наконец, поняли, что это место не для обычных ужинов.

Девушки в откровенных нарядах, их вульгарное поведение… Су Байчжи поняла, что попала в ловушку. Если она останется здесь, то ей придётся работать, как этим девушкам. Принцесса, попавшая в беду…

Если её отец узнает об этом, то всех их казнят. Как принцесса могла оказаться в такой ситуации? Она впервые почувствовала, как тяжело жить без денег.

К счастью, Ер немного знала боевые искусства. Хотя её навыки были далеки от совершенства, в критической ситуации они могли пригодиться. Видя, как Жу Чунь с недобрым умыслом рассматривает Су Байчжи, словно оценивая товар, Ер разозлилась. Как эта женщина смеет так обращаться с принцессой?!

Воспользовавшись тем, что все внимание сосредоточено на Су Байчжи, Ер вырвалась из рук девушек.

Она ударила Жу Чунь, а затем и остальных девушек.

Испугавшись, девушки отпустили Су Байчжи, и Ер, схватив её за руку, выбежала на улицу.

— Бесполезные! Как вы могли упустить их?! — закричала Жу Чунь, держась за лицо.

Девушки бежали по улице, а за ними гналась толпа разъярённых мужчин. Прохожие с любопытством наблюдали за этой сценой.

Пробегая мимо рынка, Ер крикнула торговцам: «Извините, мы всё вернём!», схватила кочан капусты и бросила его в преследователей.

Когда мужчины сняли с лиц листья, девушек уже и след простыл.

Добежав до развилки, Су Байчжи и Ер увидели, что преследователи не отстают.

— Госпожа, бегите! — прошептала Ер.

— А ты?

— Встретимся у лотка с лотерейными билетами!

Видя, что Су Байчжи колеблется, а преследователи приближаются, Ер крикнула:

— Бегите!

Су Байчжи, бросив на неё последний взгляд, побежала в другую сторону и скрылась в узком переулке.

Ер, показав преследователям язык и опустив вниз большой палец, крикнула:

— Ну, попробуйте догнать!

Девушки разбежались в разные стороны.

— За ними! — приказал главарь.

Несколько мужчин побежали за Су Байчжи.

Переулок был узким и длинным, но старожилы Треугольного городка знали, что он ведёт в тупик. Попав сюда, не вырваться.

Мужчины обыскали весь переулок, но не нашли никого, кроме нескольких старых корзин. Девушка словно растворилась в воздухе.

Главарь, поглаживая подбородок, посмотрел на корзины.

Спрятать в них взрослого человека было невозможно, но хрупкая девушка вполне могла бы туда поместиться.

Он кивнул своим людям, и те поняли его без слов.

Они начали открывать корзины одну за другой и вскоре нашли Су Байчжи.

— Куда ты теперь денешься?

Су Байчжи не знала, что переулок ведёт в тупик. Добежав до конца, она поняла, что если вернётся, то её поймают. Она решила рискнуть и спрятаться.

Но её всё равно нашли. Она съёжилась в углу, её красивые глаза были полны страха, лицо побледнело. Она выглядела беззащитной и трогательной, а её благородное происхождение придавало ей особый шарм.

— Босс, эта девушка хороша собой. Жаль отдавать её в «Весенний ветер». Может, сначала повеселимся с ней? — с похотью в голосе сказал один из мужчин.

Главарь, глядя на Су Байчжи, тоже почувствовал возбуждение. А вдруг она ещё девственница? Надо проверить товар, прежде чем отдать его Жу Чунь.

— Я только за.

Получив разрешение, мужчины приблизились к Су Байчжи, которая забилась в угол и не могла отступить.

Су Байчжи задрожала, глядя на приближающихся мужчин с горящими глазами. Она чувствовала ужас.

— Не трогайте меня! Я принцесса Даляна! Если мой отец узнает об этом, он казнит вас всех!

Мужчины рассмеялись.

— Принцесса? Тогда я — император! — Главарь присел на корточки и, поглаживая лицо Су Байчжи грубой рукой, сказал: — Ну же, девочка, дай дедушке поцеловать тебя.

Су Байчжи увернулась от его поцелуя, но не смогла вырваться из рук остальных мужчин. Главарь разорвал её одежду, обнажив изящные ключицы.

Несмотря на летний зной, Су Байчжи почувствовала холод, словно оказалась на заснеженной вершине горы. Ей казалось, что бездна манит её к себе.

Она закрыла глаза, чувствуя, как к горлу подступают слёзы. «Брат, где же ты? Прости меня, мама. Похоже, я скоро присоединюсь к тебе. Я не смогла найти брата…»

Су Байчжи незаметно достала из рукава нефритовый шпильку.

— Стойте!

Резкий голос прервал мужчин.

Они отпустили Су Байчжи и посмотрели на вошедшего. Юноша в белых одеждах, с благородной внешностью и пронзительным взглядом, излучал холод и силу.

Главарь, признавая, что его немного напугала аура юноши, усмехнулся.

— Герой, значит, решил спасти красавицу?

— Взять его!

Мужчины бросились на юношу, но тот с лёгкостью увернулся от их атак.

Не успели они понять, что произошло, как оказались на полу.

Для него они были всего лишь ничтожными муравьями, которых можно было раздавить одним движением.

Главарь понял, что столкнулся с настоящим мастером, и вместе со своими людьми ретировался.

— С вами всё в порядке? — спросил юноша, протягивая Су Байчжи платок.

Его голос был мягким и спокойным, совсем не таким, как несколько секунд назад. Он словно превратился в другого человека.

Су Байчжи взяла платок и, подняв голову, посмотрела на своего спасителя. Её глаза расширились от удивления. Он был очень похож на одного человека…

Заметив её замешательство, юноша улыбнулся.

— Кузина, ты в порядке?

— Кузен… — Су Байчжи удивилась. Неужели он принял её за кого-то другого?

— Твоя мать писала, что тебя хотят насильно выдать замуж, и ты решила приехать к нам, — спокойно сказал он.

Он действительно принял её за кого-то другого. Су Байчжи опустила глаза. Но он спас её, и если он поймёт, что ошибся, то может бросить её.

Она боялась, что те люди снова нападут на неё. Раз уж он принял её за свою кузину, значит, у них есть что-то общее. Она решила притвориться его родственницей. «Прости меня, — подумала она. — Когда вернётся твоя настоящая кузина, я уйду».

Юноша нахмурился и сделал шаг вперёд. Су Байчжи, подумав, что он уходит, поспешно сказала:

— Да-да, я ваша кузина.

Она шла за ним, боясь, что он бросит её. Она не знала, что случилось с Ер, но, раз уж у неё появился кузен, он наверняка поможет её найти.

— Кузен, мою служанку зовут Ер. Мы разделились, и я потеряла её…

— Я пришлю людей на её поиски, — спокойно ответил он.

Су Байчжи показалось, что её новоиспечённый кузен довольно холоден. Услышав, что он поможет найти Ер, она улыбнулась.

— Спасибо, кузен.

— Мгм.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение