— Кхм, управляющий Ли, кто живет в соседней комнате? Что за буйный нрав? — Су Цици картинно вытерла рот шелковым платком и соскользнула с высокого стула. Она смотрела на Ли Вэня широко раскрытыми глазами, словно любопытный ребенок, задающий простой вопрос.
— Юная госпожа, может, еще немного перекусите? А я пока схожу, посмотрю, что там происходит.
— Пойдемте вместе. Я уже наелась.
— Но…
— Что "но"? Быстрее! А не то я пойду одна. — Су Цици фыркнула. Она подозревала, что в соседней комнате что-то не так. Иначе управляющий не выглядел бы таким растерянным, когда она предложила пойти туда.
Выйдя за дверь, Су Цици увидела группу охранников в одинаковой форме. Они переминались с ноги на ногу, готовые ворваться в комнату по первому приказу.
«Может, там тоже кто-то похищенный?» — подумала Су Цици. Ей представилось самое худшее.
Не дожидаясь хмурого Ли Вэня, она шагнула за порог и едва успела увернуться от летящей чашки. Су Цици мысленно похвалила свою реакцию, но тут в неё полетела подушка и угодила прямо в лицо. «Что за безобразие! Это уже слишком!» — возмутилась Су Цици. Её желание играть в героя мгновенно испарилось.
Прикрывая лицо руками, Су Цици под градом летящих предметов добралась до источника переполоха. Подняв глаза, она увидела перед собой смертельно бледное лицо. Су Цици на мгновение опешила.
— Не подходи! Убирайся! — прокричал незнакомец, заставив её отступить.
— Эй, ты чего такой злой? Словно пороха наглотался! — рассердилась Су Цици. Она засунула руки в боки и, поставив ногу на перевернутый стул, пристально посмотрела на парня.
Видя, что тот ошарашенно смотрит на неё, Су Цици самодовольно заявила:
— Чего вылупился? Красивых юношей не видел? Еще раз посмотришь — получишь!
После этих слов парень посмотрел на Су Цици так, словно она сумасшедшая, а он — нормальный человек.
Они простояли так, глядя друг на друга, добрых пять минут. Наконец, Ли Вэнь, не выдержав, рассмеялся и поспешил разнять их.
— Ладно, хватит вам препираться. Уже поздно, юная госпожа, вам пора возвращаться. Иначе ваши отцы будут волноваться. Лоэр, перестань капризничать. Тебе нужно выпить лекарство и не доставлять дяде Ли лишних хлопот.
— Хмф, — буркнул Лоэр, не обращая внимания на управляющего, и скрылся во внутренней комнате, оставив после себя беспорядок и худую спину.
— Управляющий Ли, вы знаете этого Лоэра? — спросила Су Цици. Она уже не сердилась, а скорее была заинтригована.
— Да. Я нашел его полгода назад в кустах у реки. У него был сильный жар, он был весь мокрый и едва дышал. К счастью, у меня с собой были жаропонижающие таблетки. Еще немного — и он бы не выжил.
— А почему он сейчас выглядит таким… болезненным?
— Он отравлен. Медленный яд, похоже, врожденный. Его уже не вылечить. Этот яд постепенно разрушает его организм. С возрастом он будет становиться всё слабее, пока не окажется прикованным к постели. Самое страшное, что люди с таким отравлением редко доживают до двадцати лет. Думаю, его нашли у реки потому, что семья от него отказалась.
Су Цици стало жаль мальчика. «Какая жестокая судьба», — подумала она. Неудивительно, что он такой бледный и раздражительный. Больному ребенку приходится терпеть постоянную боль и жить в ожидании смерти.
Она сочувствовала Лоэру, но не одобряла его отчаяние. Судьба должна быть в руках человека. Даже если будущее кажется мрачным, нужно ценить каждый миг настоящего.
Смерть не страшна. Жить — вот что требует настоящего мужества.
«Может, третий отец сможет ему помочь?» — подумала Су Цици.
— Мой третий отец, Бай Можань, сможет его вылечить?
— Увы, нет. Я уже просил третьего господина посмотреть его. Если уж он сказал, что это неизлечимо, то надежды нет, — Ли Вэнь печально покачал головой и тяжело вздохнул.
— Всегда найдется кто-то более умелый. Не нужно делать поспешных выводов. Я буду искать хорошего врача для него, — Су Цици хотела ободряюще похлопать Ли Вэня по плечу, но, к сожалению, не доставала даже до его спины.
— Вы очень доброе дитя, юная госпожа. Я от имени Лоэра благодарю вас, — Ли Вэнь почтительно склонил голову.
— Не стоит благодарности, управляющий Ли, — Су Цици смутилась от похвалы.
«Ой, я совсем забыла про Цзысу! Интересно, где сейчас эта плакса?» — вспомнила Су Цици о своей служанке и поморщилась. «Надеюсь, она уже вернулась домой».
«Нужно скорее вернуться в Фанцаогэ».
(Нет комментариев)
|
|
|
|