— Постойте! — Су Цици не могла оставаться равнодушной к судьбе этих людей. В конце концов, речь шла о трёх жизнях. К тому же, они лишь стали жертвами обстоятельств, созданных руководством.
С того момента, как Су Цици увидела управляющего, она начала подозревать, где находится. Этот мужчина каждый последний день месяца приходил в Фанцаогэ, чтобы отчитаться перед Дугу Ую о делах в «Доме красавиц». Неужели она сейчас находится именно там?
Су Цици прислушалась. До неё доносились обрывки музыки и нежное пение. Сомнений не осталось — это «Дом красавиц».
— Эти торговцы людьми, вероятно, совершили немало подобных преступлений. Смерть — слишком легкое наказание для них. Пусть кто-нибудь запишет их злодеяния и передаст властям. Что касается вашего слуги, Сяо Сицзы, он, конечно, сообразительный, но, к сожалению, направил свою смекалку не в то русло. Пятьдесят ударов палками я отменяю, но он больше не может работать в «Доме красавиц». — Су Цици смотрела прямо на Ли Вэня, произнося эти слова твёрдым, повелительным тоном. Раз уж отец доверил ей управление «Домом красавиц», то она должна искоренить подобные злоупотребления.
— Как прикажете, юная госпожа, — ответил Ли Вэнь.
Однако, несмотря на согласие, он не спешил выполнять приказ, явно не воспринимая Су Цици всерьёз.
— Управляющий Ли, вы не поняли, что я сказала? Может, мне повторить? — Пятилетний ребенок, каким бы он ни был умным, говорил и двигался по-детски. Поэтому слова Су Цици казались окружающим невероятными.
— Нет-нет, не нужно повторять. Я сейчас же отдам распоряжения, — поспешно ответил Ли Вэнь. Он был поражен. Сначала этот ребенок казался ему просто «горячей картофелиной», но теперь он увидел в нём маленького тигрёнка, готового выпустить когти. После пережитого похищения Су Цици не плакала и не капризничала, а спокойно и рассудительно решила судьбу троих взрослых. В её голосе слышалась такая твёрдость, что даже у видавшего виды Ли Вэня по спине пробежал холодок.
В этот момент живот Су Цици громко заурчал. Она покраснела, но постаралась сделать вид, что ничего не произошло. Как ни стыдно, но она всего лишь ребенок, и проголодаться для неё — вполне естественно. Су Цици решила, что раз уж она оказалась в «Доме красавиц», то не грех и подкрепиться. Эта мысль подняла ей настроение.
Ли Вэнь, забыв о приличиях, рассмеялся. От его прежней холодности и чопорности не осталось и следа. Он хотел взять Су Цици на руки, но она увернулась.
«Вот же ребенок…» — подумал Ли Вэнь, чувствуя себя немного неловко перед слугами. Однако он не рассердился. С детьми нужно быть терпеливыми.
— Ты, наверное, голодна? Пойдем, я угощу тебя чем-нибудь вкусненьким, — сказал он.
— Правда? Тогда скорее! — Су Цици с детства ни в чем не нуждалась. В отличие от прошлой жизни, ей не приходилось голодать, боясь поправиться. Пять раз в день, плюс бесчисленные фрукты и сладости — казалось, что она ест постоянно. Поэтому неудивительно, что её желудок быстро давал о себе знать.
Выйдя из заднего двора, Су Цици и Ли Вэнь оказались в главном зале «Дома красавиц». Трехэтажное здание снаружи выглядело довольно скромно, особенно по сравнению с роскошными постройками, которые Су Цици видела в своей прошлой жизни. Узкие дорожки по бокам были обрамлены бамбуком, листья которого приятно шелестели на ветру. Войдя через заднюю дверь и откинув тяжелые черные портьеры, Су Цици замерла от удивления. Яркий красный цвет, словно вспышка, озарил её сонные глаза.
Просторный зал поддерживали четыре массивные красные колонны, украшенные искусной резьбой: разноцветные драконы, переливающиеся фениксы, тысячелетние черепахи и белые олени, скачущие по облакам. Всё это создавало ощущение роскоши и величия. Послеполуденный свет, проникая сквозь небольшие окна на первом и втором этажах, падал на пол косыми лучами, словно специально направленные прожекторы, окрашивая всё вокруг в тёплые, фантастические тона.
Красные ленты, протянутые от одной стороны балкона второго этажа к другой, были украшены изящными цветочными шарами, которые живописно свисали по обе стороны сцены на первом этаже. На стенах через каждые десять шагов располагались ромбовидные ниши с изысканными светильниками без каркаса. Каждый светильник имел уникальную форму и был расписан миниатюрными рисунками. Снизу к ним крепились красные кисточки, которые колыхались на ветру. Сейчас, днем, светильники были погашены, но вечером, наполненные светом, они, должно быть, выглядели по-настоящему волшебно.
Внизу стояли ряды столов и стульев из красного дерева. Несколько мужчин играли в шахматы, а на сцене рабочие устанавливали декорации. Заметив вошедших Су Цици и Ли Вэня, они лишь мельком взглянули на них и вернулись к своим делам.
Су Цици сразу влюбилась в это место. Она представила себя, сидящей у окна с чашкой чая, и почувствовала, что здесь царит та же уютная атмосфера, что и в её любимых кафе в прошлой жизни. Однако эта идиллия быстро развеялась, когда Ли Вэнь объяснил ей, что «Дом красавиц» — это не чайная, не театр и не публичный дом в привычном понимании, а заведение с артистами-мужчинами.
По словам управляющего, большинство мужчин здесь работали по собственному желанию и не были связаны кабальными договорами. Они оставались в «Доме красавиц» по разным причинам. Лишь небольшая часть артистов были проданы сюда в детстве. Однако, как заверил Ли Вэнь, их не принуждали ни к чему противозаконному, а лишь обучали музыке и другим искусствам, чтобы они могли радовать публику своими выступлениями.
Жизнь в «Доме красавиц» шла своим чередом. Дни и ночи здесь были перепутаны. Пока одни артисты отдыхали в своих комнатах, другие, бодрствующие, играли на музыкальных инструментах, играли в шахматы, рисовали — словом, коротали время.
— Прочь! Не трогай меня! — Внезапный крик заставил Су Цици, которая с аппетитом уплетала угощение, чуть не проглотить собственный язык. Она хотела было продолжить сражение с кисло-сладкими свиными ребрышками, но тут раздался грохот падающих предметов. Су Цици обернулась к Ли Вэню и увидела, что его лицо потемнело, а взгляд стал свирепым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|