Решив немного вздремнуть, Су Цици села прямо на землю, подперев голову руками и закрыв глаза.
Но не успела она погрузиться в сон, как её голову накрыли мешком. В следующее мгновение чьи-то грубые руки подхватили её. Судя по тяжелому дыханию, это была женщина. Грубая ткань мешка царапала лицо, было жарко и душно. Су Цици попыталась вырваться, брыкаясь ногами и извиваясь всем телом. Но тут её ноги схватили другие руки и крепко связали. У похитителей был сообщник.
Су Цици не понимала, кому она могла перейти дорогу в этом мире, кроме того старика, из-за которого на неё напали волки сразу после рождения. Это был её первый выход в город, и она не могла поверить, что кто-то решил её похитить, да еще и таким грубым способом.
«Если бы я знала боевые искусства, то не оказалась бы в такой ситуации», — подумала Су Цици и решила, что, если ей удастся вернуться домой, она обязательно попросит отцов научить её самообороне. Этот мир слишком опасен, и ей нужно стать сильнее, чтобы выжить.
Похитителями оказались Ли Эр и Ван Янь — мужчина и женщина, которые промышляли торговлей детьми. Женщина была крупной и грозной на вид, а мужчина — худым и невзрачным. Они спешили к заднему входу «Дома красавиц».
Сяо Сицзы, дежуривший у ворот, увидел приближающихся Ли Эра и Ван Янь с мешком в руках. Без лишних слов он открыл калитку и провел их на задний двор.
Дойдя до комнаты управляющего Ли Вэня, Сяо Сицзы трижды почтительно постучал в дверь с самодовольной улыбкой, словно совершил великий подвиг. Ли Эр и Ван Янь сияли, будто перед ними был сам бог богатства.
— Войдите, — раздался голос из-за двери.
Получив разрешение, Сяо Сицзы открыл дверь и провел похитителей внутрь. Эта комната отличалась от других: помимо прихожей, здесь были спальня и кабинет, отделенные друг от друга высокими деревянными ширмами. Всё выглядело изысканно и со вкусом.
— В чем дело? — спросил мужчина средних лет, который сидел за столом, склонившись над счетами, и что-то записывал.
— Господин управляющий, эти люди говорят, что у них есть прекрасный ребенок для вас, — почтительно ответил Сяо Сицзы, не смея поднять глаз на Ли Вэня. Хотя тот был всего лишь управляющим и выглядел безобидным и слабым, на самом деле он был человеком решительным и безжалостным.
— Да? — Ли Вэнь не поднял головы и продолжал писать.
Сяо Сицзы незаметно пнул застывших похитителей, жестом показывая, чтобы они вытащили ребенка из мешка.
Ли Эр и Ван Янь поняли намек и поспешно освободили Су Цици, попутно пригладив её растрепанные волосы.
— Господин, взгляните! Какой чудесный ребенок! Кожа нежная, как персик, глаза большие и выразительные…
— Довольно! — В тот момент, когда ребенок открыл глаза, Ли Вэнь выронил кисть. Чернила растеклись по бумаге, превратив записи в бесформенное черное пятно.
— Приведите сюда охрану! Пусть выведут этих глупцов и забьют до смерти! А ты, Сяо Сицзы, получишь пятьдесят ударов палками! — Лицо ребенка показалось ему знакомым.
— Господин! Что мы сделали не так?! — Услышав о казни, Ли Эр и Ван Янь в ужасе упали на колени и вцепились в штанину Ли Вэня, вопя так, что их крики заглушили бы визг режущейся свиньи.
Сяо Сицзы тоже упал на колени и начал умолять о пощаде.
— Вы осмелились похитить сына хозяина! Какая наглость! — Если бы Ли Вэнь не был управляющим и не ходил в Фанцаогэ с отчетами о доходах «Дома красавиц», то не узнал бы сына хозяев, которого те любили больше всех на свете. И хотя он иногда покупал детей у этих торговцев, к этому ребенку нельзя было даже прикасаться.
— Что?! — Похитители и Сяо Сицзы побледнели, осознав, какую ужасную ошибку совершили. Казалось, что сегодня они вышли из дома, не посмотрев в календарь.
Ван Янь, сообразив быстрее всех, начала бить себя по щекам, проклиная свои руки, которые посмели прикоснуться к этому «золотому ребенку». Теперь и её собственная жизнь висела на волоске.
— Господин, пощадите! Умоляю вас!
— Чего вы ждете? Уведите их! — Ли Вэнь нахмурился, видя, что охранники медлят. Он боялся, что эта история дойдет до Дугу Ую, и тот его накажет. И еще он боялся, что назначенное им наказание окажется слишком мягким.
Сяо Сицзы, поняв, что управляющий ему не поможет, обратился к Су Цици. Он подполз к ней на коленях и начал отчаянно бить головой об пол, не обращая внимания на кровь, выступившую на лбу. Пятьдесят ударов палками могли стать для него смертельными, и он решил попытать счастья, обратившись к ребенку. Торговцы людьми, видя это, тоже начали умолять о пощаде.
— Уведите их! — Ли Вэнь начал терять терпение, видя, как эти трое донимают Су Цици. Он боялся, что его обвинят в некомпетентности, если эта история получит огласку.
— Постойте! — сказала Су Цици.
(Нет комментариев)
|
|
|
|