Глава 7. Братья Сяхоу против Ван Чэна (Часть 2)

Ван Чэн ускакал вперед на коне, а Ли Фэй, тоже верхом, повел повозку к усадьбе Ванцзя.

Когда они уже приближались к усадьбе, навстречу им выехал всадник на быстром коне с копьем в руке.

Ли Фэй узнал в нем Хуан Луна, наставника по копью и палке у Ван Чэна.

— Наставник Хуан, куда вы направляетесь? — крикнул Ли Фэй.

— Специально выехал встретить вас, — ответил Хуан Лун.

Подъехав ближе, он внезапно одним ударом копья сбросил Ли Фэя с коня.

Ли Фэй еще пытался подняться, но Хуан Лун нанес еще один удар копьем, оборвав его жизнь.

Сяхоу Бао, увидев это, был потрясен.

Он выскочил из повозки, выхватив меч.

— Что ты творишь? — спросил он.

— Баоцзы, не узнал меня? — сказал Хуан Лун. — Я твой брат Сяхоу Дунь. Три года назад я убил человека и скрылся. Помнишь?

Сяхоу Бао присмотрелся и действительно узнал своего двоюродного брата Сяхоу Дуня.

— Брат, это правда ты! — воскликнул Сяхоу Бао. — Как ты здесь оказался?

— С тех пор как я убил того названого сына евнуха, я сменил имя и фамилию и скитался повсюду, — ответил Сяхоу Дунь. — Ни к кому не смел обратиться за помощью, прятался по деревням. Позже стал наставником в усадьбе Ван Чэна.

— Сын Ван Чэна совершил в Лояне преступление, за которое полагалась смертная казнь. Ван Чэн предложил твоему отцу большую взятку. Твой отец отказался брать деньги и поступил по закону, казнив его сына. С тех пор он ненавидел твоего отца.

— Сегодня он услышал, как ты упоминал имя отца в разговоре с друзьями, и обманом заманил вас сюда, чтобы убить тебя и твою сестру. Поэтому я сделал вид, что еду встречать этого человека, и воспользовался случаем, чтобы убить его и помочь вам бежать.

Услышав это, Сяхоу Бао пришел в ярость.

— Вот мерзавец! — воскликнул он. — А я принял его за хорошего человека, а он оказался таким злодеем! Да разве несколько крестьян из его деревни смогут противостоять нам, братьям? Давай ворвемся в деревню и перебьем их всех!

— Нет, так нельзя, — сказал Сяхоу Дунь. — Вдвоем мы справимся. Но сейчас их много. Если они навредят твоей сестре, будет плохо.

Сяхоу Бао подумал и согласился, что это разумно.

Он повернулся к А Лань и сердито сказал: — Это все из-за тебя, лисенок! Всю дорогу ты только обуза!

— Не говори так, она не виновата, — остановил его Сяхоу Дунь.

Возница, видя, что дело принимает опасный оборот, положил деньги в повозку и сказал: — Денег мне не надо, верните мне повозку, я ухожу.

Сяхоу Бао взмахнул мечом.

— Что ты сказал?

Возница, испугавшись его гнева, поспешно проговорил: — И повозки мне не надо, поезжайте сами.

Сяхоу Бао пнул его так, что тот упал, и приставил меч к его шее.

— Не смей бежать! — сказал он. — Повезешь повозку как следует, и господин щедро тебя наградит! А если посмеешь сбежать, голова твоя слетит с плеч!

Вознице ничего не оставалось, как продолжать править повозкой.

Вскоре после того, как они объехали усадьбу Ванцзя, показался Ван Чэн на быстром коне, с длинным мечом в руке, во главе отряда из более чем девяноста всадников.

— Баоцзы, вы уезжайте, я прикрою отход! — сказал Сяхоу Дунь.

С этими словами он пришпорил коня и с копьем наперевес бросился навстречу.

Увидев его, Ван Чэн закричал:

— Неблагодарный волк! Как ты посмел предать меня!

— Хотя я и обязан вам, господин, но моя фамилия Сяхоу, как я могу помогать вам убивать братьев по клану? — ответил Сяхоу Дунь. — Надеюсь, господин Ван проявит снисхождение и отпустит нас.

— Хватит болтать! — крикнул Ван Чэн. — Люди, убейте этого предателя!

Сяхоу Дуню ничего не оставалось, как вступить в бой.

Он умело орудовал копьем, защищая себя и коня. Сражаясь некоторое время, он не только не получил ни одной раны, но и убил нескольких ополченцев.

Ван Чэн, полагаясь на численное превосходство, отделил десять всадников-ополченцев и отправил их в погоню за Сяхоу Бао.

Тем временем Сяхоу Бао издалека увидел, что Сяхоу Дунь сражается с отрядом Ван Чэна, и собрался вернуться на помощь.

А Лань испугалась и умоляла его не уходить. Сяхоу Бао проехал с ней еще немного.

— Нет, я не могу бросить его одного, — сказал Сяхоу Бао.

Он развернул коня и поскакал обратно.

Он столкнулся с теми десятью всадниками.

Один из них атаковал его копьем. Сяхоу Бао схватил копье, вырвал его из рук противника.

Этим копьем он убил восьмерых всадников, двое других повернули назад и бежали.

Воодушевленный успехом, он пришпорил коня и поспешил на помощь Сяхоу Дуню.

Тем временем возница, проехав еще немного, внезапно остановил повозку и вытащил А Лань наружу.

— Вылезай! — крикнул он.

Он бросил ее на землю, а сам уехал на повозке.

А Лань поднялась, охваченная страхом.

В панике, не разбирая дороги, она побежала в лес.

Сяхоу Бао продолжал сражаться. Видя, что он еще яростнее Сяхоу Дуня, враги испугались.

Сяхоу Бао подумал: «Чтобы поймать разбойников, нужно сначала поймать главаря. Сначала убью Ван Чэна».

Он направил коня прямо на Ван Чэна. Никто не смел преградить ему путь, все расступались.

Ван Чэн, увидев несущегося на него Сяхоу Бао, побледнел от ужаса. Понимая, что ему не справиться, он пришпорил коня и обратился в бегство.

Увидев, что Сяхоу Бао преследует Ван Чэна, его люди бросились на помощь.

Сяхоу Дунь, опасаясь за брата, тоже поскакал следом.

Ван Чэн проскакал довольно далеко, как вдруг его конь споткнулся, и он упал на землю.

Понимая, что бежать бесполезно, он подобрал свой длинный меч, издал дикий крик и бросился на приближающегося Сяхоу Бао, целясь в ноги его коня.

Сяхоу Бао приподнял коня, и тот перепрыгнул через голову Ван Чэна.

В этот миг Сяхоу Бао нанес Ван Чэну смертельный удар копьем в спину. Ван Чэн упал замертво.

Увидев, что Ван Чэн убит, несколько самых смелых ополченцев бросились вперед, чтобы отомстить за него.

Сяхоу Бао развернул коня, выдернул копье и снова ринулся в бой.

Его божественное копье разило без промаха, люди и кони падали в беспорядке, отряд обратился в беспорядочное бегство.

Остальные не смели больше сражаться и спасались бегством.

Сяхоу Бао и Сяхоу Дунь понимали, что здесь оставаться нельзя, и поспешно покинули это место.

По дороге они искали А Лань, но так и не нашли.

А Лань же, забежав в лес, бежала, останавливаясь передохнуть, и пробежала довольно большое расстояние.

На бегу она неосторожно подвернула ногу.

Именно тогда ее и встретил Чжао Юнь, после чего она попала на гору Бэйюэ Чаншань и поселилась в доме Ма Дэна.

Об этом уже рассказывалось ранее, так что повторять не будем.

Поначалу А Лань было трудно привыкнуть к новой обстановке на горе Чаншань, но, пожив там некоторое время, она поняла, что все члены этой семьи — добрые и хорошие люди.

В их разговорах всегда звучало уважение к доброте, справедливости и добродетели.

К жестокости и низости они всегда выражали презрение и отвращение.

Хотя Ма Дэн был отчимом Чжао Юня, он относился к нему как к родному сыну.

Сама А Лань не имела с ними никаких связей, но они не только позволили ей жить у них, есть и одеваться, но и обращались с ней очень вежливо и дружелюбно.

А Лань вспоминала, как жестоко обращались с ней госпожа Ван Ши и Сяхоу Бао, и видела, какими добрыми были эти люди.

Ей понравилось здесь, и она больше не хотела уезжать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Братья Сяхоу против Ван Чэна (Часть 2)

Настройки


Сообщение