Глава 7. Братья Сяхоу против Ван Чэна (Часть 1)

Время летело незаметно, прошло много лет. Чжао Юню и Чу Яню исполнилось по шестнадцать.

В тот день Сунь Хэ захотелось финиковых пирожных с подножия горы, и Чжао Юнь, взяв деньги, спустился вниз, чтобы их купить.

Через некоторое время Чжао Юнь вернулся, но без пирожных. Вместо этого он принес на спине девушку, подвернувшую ногу.

Все собрались вокруг и стали расспрашивать девушку, как ее зовут, откуда она.

Девушка лишь твердила, что ничего не помнит.

Тогда Ма Дэн позволил ей остаться у них.

Через некоторое время нога девушки зажила.

Но она сказала, что ей некуда идти, и выразила надежду остаться здесь.

Ма Дэн и Сунь Хэ были добрыми людьми и оставили ее.

Однако никто так и не узнал ее имени.

Так продолжалось до тех пор, пока однажды у Ма Дэна снова не проявилась его старая привычка: он начал говорить во сне, крича: «А Лань! А Лань!»

Услышав это, девушка вбежала в комнату.

Ма Дэн, услышав скрип двери, проснулся.

Увидев вбежавшую девушку, он спросил: «Что случилось?»

— Дядюшка, вы меня звали, — ответила девушка.

— Когда это я тебя звал? — засмеялся Ма Дэн.

В этот момент подбежали Чжао Юнь и Чу Янь и со смехом сказали: «Так тебя зовут А Лань!»

Девушка оттолкнула их и, повернувшись, выбежала.

Трое мужчин в комнате расхохотались.

Сунь Хэ, услышав их смех, подошла, расспросила, в чем дело, и тоже засмеялась.

Эта девушка была из рода Сяхоу, ее звали Жолань.

Ее отец, Сяхоу Чэн, занимал при дворе должность Лоянского Приказа.

Сяхоу Чэн сначала был женат на госпоже Ван Ши, которая родила ему сына по имени Сяхоу Бао, второе имя Фэйбао.

Позже он взял в жены госпожу Лю Ши, которая родила Сяхоу Жолань.

Родители с детства обожали дочь и всегда называли ее «А Лань».

Госпожа Ван Ши ревновала к благосклонности, которой пользовалась Лю Ши, и называла ее «лисой-оборотнем», а А Лань — «лисенком».

Сяхоу Бао, слушая мать, тоже стал их так называть.

Позже Сяхоу Чэн обратился к императору с просьбой отменить запрет на фракции и наказать евнухов.

Император Лин-ди не только не послушал его, но и приказал казнить, а его семье запретил возвращаться в столицу без особого указа.

Поскольку у Сяхоу Чэна был дом в уезде Дунъэ, вся семья переехала туда.

С тех пор госпожа Ван Ши начала издеваться над Лю Ши и ее дочерью, обращаясь с ними как со служанками, оскорбляя и побивая.

Вскоре Лю Ши тоже умерла.

А Лань осталась одна терпеть издевательства госпожи Ван Ши.

Брат госпожи Ван Ши приехал навестить сестру в Дунъэ.

Там, в Дунъэ, он был убит вторым предводителем горных разбойников с горы Нютоушань, Синелицым Зверем Ма Сюном.

Госпожа Ван Ши безутешно рыдала, а Сяхоу Бао пришел в ярость.

Полагаясь на свое боевое мастерство, он тайком от матери в одиночку отправился на гору Нютоушань.

На полпути к вершине он столкнулся с Ма Сюном.

Сяхоу Бао увидел у него на лице синее родимое пятно и спросил, не Ма Сюн ли он.

Ма Сюн признался и потребовал отдать ему деньги.

Сяхоу Бао в гневе выхватил меч и напал на Ма Сюна.

Не прошло и двадцати схваток, как Сяхоу Бао зарубил Ма Сюна.

Остальные разбойники не могли ему противостоять.

Расправившись с врагами, он спустился с горы.

Разбойники, видевшие, как он убил их предводителя, разделились: половина побежала звать подмогу, а другая половина последовала за ним с горы.

Сяхоу Бао на ходу снял верхнюю окровавленную одежду и шел, не смея остановиться ни на мгновение.

Преследовавшие его разбойники знали, что не справятся с ним, и не решались нападать, лишь следили, где он остановится.

Сяхоу Бао решил запутать следы, петляя по окрестностям, а затем отправиться на север к своему дяде и послать за матерью.

Приняв решение, он начал бродить по улицам.

Преследователи неотступно следовали за ним.

В этот момент А Лань, возвращаясь с могилы матери, проходила мимо.

Сяхоу Бао, увидев сестру, был поражен.

Он опустил голову, сделав вид, что не узнал ее.

А Лань узнала брата и крикнула: «Брат, почему ты идешь, опустив голову?»

Услышав это, Сяхоу Бао схватил ее за руку и побежал, крикнув: «Меня хотят убить, бежим скорее!»

Бросив корзинку на землю, они бросились бежать.

Пробежав довольно долго, Сяхоу Бао увидел, что погони нет, и отпустил руку сестры.

— Теперь можно домой? — задыхаясь, спросила А Лань.

— Идем со мной, — ответил Сяхоу Бао.

Он привел А Лань на постоялый двор, велел хозяину приготовить повозку и снял комнату.

Войдя в комнату, Сяхоу Бао рассказал А Лань, как он убил Ма Сюна, и сказал, что собирается на север к дяде.

— Тогда поезжай один, я не хочу, — сказала А Лань.

Услышав это, Сяхоу Бао ударил А Лань по лицу.

— Как это не хочешь? — сказал он. — Разбойники видели тебя. Если они однажды узнают тебя, моя мать наверняка погибнет от их рук!

Когда подали повозку, Сяхоу Бао сел в нее вместе с сестрой и велел вознице ехать в область Ючжоу, округ Шангу.

Возница сказал, что путь слишком далек, поэтому они решили сначала выехать из Дунъэ, а затем нанимать повозки на отдельных участках пути.

Они ехали не один день и оказались на территории округа Чаншань.

К полудню они остановили повозку и зашли в придорожную харчевню.

Только они собрались заказать еду, как снаружи вошли еще двое юношей.

Сяхоу Бао узнал одного из них — своего друга Юй Цзиня — и, встав, сложил руки в приветствии: «Брат Юй, давно не виделись!»

— Это ты, брат Сяхоу! — воскликнул Юй Цзинь. — Не ожидал встретить тебя здесь!

— Как ваша почтенная фамилия, старший брат? — спросил Сяхоу Бао другого юношу.

— Моя скромная фамилия Ли, — ответил тот.

— Это мой названый младший брат, — сказал Юй Цзинь. — Фамилия Ли, имя Тун, второе имя Вэньда. Он ученик знаменитой школы, владеет и пером, и мечом!

Затем он обратился к Ли Туну: «Этот брат — Сяхоу Бао, второе имя Фэйбао. Его отец — знаменитый честный чиновник, бывший Лоянский Приказ Сяхоу Чэн».

Сяхоу Бао представил сестру и возницу, все обменялись приветствиями.

Они сели за один стол и вместе пообедали.

Юй Цзинь и Ли Тун направлялись на юг, поэтому после еды они попрощались и ушли.

Сяхоу Бао и его спутники тоже собирались продолжить путь на север. Они вышли из харчевни и направились к повозке.

В этот момент внезапно появился человек и спросил: «Вы ли сын господина Сяхоу Чэна?»

— Именно я, — ответил Сяхоу Бао. — А вы кто будете, господин?

— Меня зовут Ван Чэн, — сказал человек. — Я староста здешней усадьбы Ванцзя. Моего сына однажды несправедливо обвинили в столице, но благодаря беспристрастному суду господина Сяхоу он был оправдан.

— Позже я услышал, что господин Сяхоу навлек на себя гнев Государя и погиб. Узнав об этом, я был глубоко опечален и сожалел, что не смог отблагодарить господина Сяхоу за его великую доброту.

— Сегодня я случайно услышал, как вы разговаривали с друзьями в харчевне, и узнал, что сын господина Сяхоу прибыл сюда. Я хотел подойти и спросить, но боялся помешать вашей беседе.

— Поэтому я подошел сейчас, чтобы пригласить вас в мое скромное поместье. Позвольте мне приготовить хорошее вино и угощение, чтобы выразить свою признательность.

— Благодарю вас за доброту, господин, — сказал Сяхоу Бао, — но мне нужно спешить, нельзя задерживаться в пути. В следующий раз, когда представится возможность, я с радостью выпью с вами вина.

Услышав это, Ван Чэн встревожился: «Господин, не отказывайте мне в любезности! Хотя я и мелкий чиновник, но пользуюсь некоторым уважением в здешних краях. Все вокруг знают, что я, Ван Чэн, гостеприимный и вежливый человек. Сегодня сын моего благодетеля прибыл сюда. Если я не смогу выразить ему свое почтение, я умру с закрытыми глазами!»

Сяхоу Бао продолжал отказываться.

— Вы не соглашаетесь, — сказал Ван Чэн, — неужели думаете, что Ван Чэн хочет причинить вам вред?

Он поднял три пальца и поклялся: «Ван Чэн клянется Небесами! Я приглашаю господина Сяхоу из чувства благодарности и гостеприимства. Если я замыслил зло против господина Сяхоу, пусть я, Ван Чэн, не доживу до конца сегодняшнего дня и погибну насильственной смертью!»

Услышав это, Сяхоу Бао поспешно сказал: «Старший, зачем так волноваться? Я пойду с вами».

Ван Чэн, увидев, что он согласился, просиял: «Хорошо, хорошо, вот это правильно! Я пойду домой подготовлюсь, а вы следуйте за моим младшим братом потихоньку».

Он приказал своему слуге: «Ли Фэй, проводи господина Сяхоу и его спутников к нам домой, понял?»

— Понял, господин, — ответил Ли Фэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Братья Сяхоу против Ван Чэна (Часть 1)

Настройки


Сообщение