Глава 13

Глава 13

В августе проходила Осенняя охота, но перед этим был еще один важный праздник: Циси, или праздник Двойной Семерки.

Осень — прекрасное время года. Не только потому, что спадала летняя жара, но и потому, что было много праздников. Приближался Циси, и Сяо Сылуань чувствовала всеобщее волнение во дворце.

— Интересно, что придумают в этом году? Прошлогодний банкет был просто великолепен! — Сюнь Янь явно была в предвкушении.

Ее энтузиазм передался и Сяо Сылуань. Она улыбнулась:

— Каждый год одно и то же. Все эти представления превращаются в соревнование наложниц, кто красивее оденется. Я бы лучше прогулялась где-нибудь на свежем воздухе.

Сюнь Янь тут же встрепенулась и настороженно спросила:

— Принцесса, вы опять хотите сбежать из дворца?

— Даже не думайте! — продолжала она, пытаясь отговорить Сяо Сылуань. — Каждый год вы пытаетесь улизнуть перед праздником, но у вас ни разу не получалось.

Сяо Сылуань вспомнила, что когда-то слышала, будто в день Циси среди простого народа устраивают большой фестиваль фонарей. Говорили, что там очень весело и красиво.

С тех пор она мечтала увидеть это своими глазами, но в прошлой жизни так и не смогла выбраться из дворца до самой смерти.

Теперь, вспоминая об этом, Сяо Сылуань почувствовала легкое сожаление, а затем на ее лице появилась загадочная улыбка.

— Сюнь Янь…

Увидев эту улыбку, служанка тут же почувствовала, как у нее по спине пробежали мурашки. Когда принцесса так улыбалась, это не предвещало ничего хорошего.

Наступил седьмой день седьмого месяца. Вечером Сяо Сылуань, нарядившись в праздничное платье, отправилась на банкет. В этот раз его устроили в Павильоне Отраженной Луны. Название как нельзя лучше подходило к месту — павильон был построен над озером, недалеко от Императорского сада.

Как только Сяо Сылуань вошла в сад, она увидела вокруг множество разнообразных фонарей: шестиугольных, восьмиугольных, шелковых, стеклянных. На них были изображены драконы и фениксы, символы счастья и благополучия, даже нефритовые зайцы. От такого разнообразия рябило в глазах.

— Какие красивые фонари… — то и дело слышались восхищенные шепотки.

— Как и ожидалось от императрицы! Какой чудесный банкет она устроила. — Подойдя ближе к Павильону Отраженной Луны, Сяо Сылуань услышала, как кто-то расхваливает императрицу, хотя та еще даже не появилась. Вот уж действительно, лесть без меры.

Заметив ее, наложницы низкого ранга встали, чтобы поприветствовать принцессу. Наложницы высокого ранга, такие как четыре супруги Фэй, смотрели на нее с ласковой улыбкой. Все, кроме Хуэй Фэй.

Обменявшись приветствиями, Сяо Сылуань нашла себе место и села. Вскоре появился Сяо Минжуй. Увидев сестру, он тут же подбежал к ней.

— А-цзе, я ходил тебя искать, а ты уже здесь! — с легким упреком в голосе произнес он.

— Мне было скучно, вот я и решила прийти пораньше, — улыбнулась Сяо Сылуань. Вспомнив о своем плане на вечер, она с легким чувством вины посмотрела на брата и протянула ему пирожное с османтусом. — Вот, возьми. Ты же любишь их?

Мальчик тут же подобрел и, забыв все свои обиды, радостно улыбнулся:

— А-цзе самая лучшая!

Брат с сестрой немного поболтали. В павильоне становилось все больше людей. Сяо Минжуй посмотрел на вход:

— Интересно, придет ли сегодня матушка? Я хотел сначала зайти во Дворец Ясной Луны, но вдруг у нее другие планы?

— Я не знаю, — ответила Сяо Сылуань.

— Ее Светлость Благородная супруга Му прибыла! — раздался голос глашатая. В павильоне воцарилась тишина. Все взгляды обратились ко входу.

— Матушка пришла! — взволнованно прошептал Сяо Минжуй, сжимая рукав сестры.

Во дворце была только одна Благородная супруга — их мать, Му Цинлуань.

Му Цинлуань давно не появлялась на публике, и, увидев ее, все на мгновение замерли. Долгая болезнь ничуть не убавила ее красоты, а, напротив, добавила трогательной хрупкости. Это было как удар в самое сердце для остальных наложниц.

— Неужели это наша Благородная супруга Му? Давно не виделись, — вдруг произнесла Хуэй Фэй. Ее язвительный тон был очевиден для всех. — Какая честь, что вы снизошли до нас и решили показаться.

Му Цинлуань даже не взглянула на нее. Она прошла мимо и села на первое место в ряду.

Хуэй Фэй чуть не лопнула от злости, но ничего не могла поделать. Вокруг послышался тихий смех. Похоже, она забыла, что Му Цинлуань всегда отличалась холодным и непреклонным характером. На этот раз Хуэй Фэй нарвалась на крепкий орешек.

— А-цзе, пойдем сядем рядом с матушкой! — Сяо Минжуй потянул сестру за рукав.

Сяо Сылуань встала, и они с братом сели по обе стороны от Му Цинлуань.

Му Цинлуань посмотрела на детей, но ничего не сказала. Сяо Минжуй же без умолку болтал. Наложницы, у которых не было детей, смотрели на них с завистью.

— Его Величество Император прибыл! Ее Величество Императрица прибыла! — снова раздался голос глашатая. На этот раз все встали, чтобы поприветствовать императорскую чету.

Первыми показались туфли ярко-желтого цвета. Император Лунцин, держа за руку императрицу, подошел к своему трону и сел.

— Садитесь, — сказал он.

— Благодарим Ваше Величество! — ответили все присутствующие.

Император сразу заметил Му Цинлуань и радостно улыбнулся:

— Цинлуань, ты тоже здесь! Как твое здоровье?

— Благодарю за заботу, Ваше Величество. Мне уже лучше, — ответила Му Цинлуань.

Император не стал больше расспрашивать ее о здоровье, а обратился к Сяо Сылуань и Сяо Минжую:

— Вы, мои маленькие проказники, позаботьтесь сегодня о своей матери.

— Мы обязательно позаботимся о матушке! — тут же ответил Сяо Минжуй.

Этот обмен репликами не остался незамеченным. Наложницы с завистью смотрели на Му Цинлуань, а принцы и принцессы — на ее детей.

Они тоже дети императора, так почему же такая разница в отношении?

Неужели все дело в том, что у них хорошая мать?

Банкет начался. Император произнес формальную речь, после чего все начали предлагать ему вино.

Одна наложница исполнила танец, другая сыграла на музыкальном инструменте. Банкет превратился в настоящее состязание за благосклонность императора. Императрица все это время сохраняла свою величественную улыбку, изредка хваля то изящество движений танцовщицы, то мастерство музыканта.

Когда вино уже ударило гостям в голову, император, любуясь танцем, посмотрел в окно на яркую луну, отражавшуюся в озере, и на мерцающие вдали огни города. Он слегка опьянел и, взяв императрицу за руку, сказал:

— Ты постаралась, дорогая. Сегодняшний банкет в честь Циси просто великолепен.

Эти слова вызвали волну одобрительных возгласов. Все начали наперебой хвалить императрицу.

Только Му Цинлуань сидела молча, словно невидимая стена отделяла ее от всеобщего ликования.

Осенняя ночь была прохладной, а окна в павильоне были открыты. Му Цинлуань тихонько кашлянула, и дети тут же обратили на нее внимание.

— Матушка, тебе нехорошо? Может, тебе нужно что-нибудь накинуть? — встревоженно спросил Сяо Минжуй. Сяо Сылуань тоже с беспокойством смотрела на мать.

Император услышал кашель и тут же спросил:

— Цинлуань, ты плохо себя чувствуешь? Хочешь вернуться в свои покои?

Му Цинлуань не стала отказываться. Хотя она и не чувствовала себя плохо, ей действительно не хотелось больше оставаться на банкете.

— Благодарю за заботу, Ваше Величество. Мне действительно немного нездоровится. Позвольте мне удалиться, — сказала она и встала.

— Отец, мы проводим матушку! — тут же сказала Сяо Сылуань.

Император кивнул, и все трое вышли из павильона. Они не видели, каким недобрым взглядом проводила их императрица.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение