Куэр пробежала немного, но два хулигана быстро настигли ее. Они прыгнули, повалили ее на землю и стали наносить удары.
С другой стороны, маленький мальчик пробежал некоторое время, обернулся и увидел, что помогавшая ему старшая сестра избита и покрыта синяками. Ему стало жаль, он стиснул зубы и вернулся, чтобы спасти Куэр.
— Зачем ты вернулся?
— Беги скорее!
— крикнула Куэр.
Увидев мальчика, два хулигана зловеще рассмеялись: — Хе-хе, вонючий мальчишка, а ты довольно преданный.
— И снова бросились на мальчика.
Хотя Куэр была ранена, она подумала, что мальчик младше ее и слабее, и точно не выдержит побоев. Она поднялась, обняла его и прикрыла своим телом.
Два хулигана не собирались останавливаться и снова стали наносить удары Куэр. Куэр крепко прижимала мальчика, чувствуя сильную боль в пояснице и спине.
Они били ее, пока у них самих не заболели руки, только тогда они остановились.
Куэр подняла голову и упрямо сказала: — Продолжайте бить, почему остановились?
— Все равно, даже если вы меня забьете до смерти, моя хорошая подруга Цзи Сяофу не узнает об этом.
— Цзи Сяофу?
— Два хулигана опешили. Один из них удивленно сказал: — Ты говоришь о Цзи Сяофу, самой ценной ученице Наставницы Мэцзюэ из школы Эмэйпай?
Взгляд Куэр, острый как шило, впился в них. Она громко сказала: — Именно так.
— Ты… ты думаешь, если ты так скажешь… мы испугаемся?
— Два хулигана явно немного запаниковали.
Куэр холодно усмехнулась: — Кто сказал, что вы испугались?
— Можете спокойно забить меня до смерти.
— Сказав это, она приняла вид человека, готового героически пожертвовать собой.
— Не бейте эту старшую сестру!
— Мальчик опустился на колени и взмолился: — Я верну вам булочки.
— Сказав это, он достал из-за пазухи две смятые булочки.
Его только что избивали так, что он весь покрылся синяками, но он не просил пощады. Теперь же он сдался ради Куэр. Два хулигана переглянулись, подумав: «Ладно, людей из школы Эмэйпай лучше не злить. Лучше перестраховаться. Если мы ее действительно убьем, а Цзи Сяофу придет мстить, нам несдобровать».
Видя, что они оба избиты так, что лица распухли, и их гнев утих, один из них плюнул в лицо Куэр: — Считайте, вам повезло. Эти булочки — подарок от нас.
— Сказав это, они подобрали с земли рыбацкую корзину и забрали всю рыбу Куэр.
Увидев, что они ушли, Куэр вздохнула с облегчением и сказала мальчику: — Хорошо, теперь все в порядке.
— Иди скорее домой. Запомни, больше не воруй.
Мальчик несколько мгновений смотрел на Куэр своими большими, влажными глазами, помолчал, а затем сказал несколько слов: — Старшая сестра, спасибо тебе.
— Он отряхнул с себя пыль и ушел.
Куэр увидела, что он хромает, явно сильно ранен, и окликнула его: — Эй, младший братец, где твой дом?
— Я провожу тебя!
Мальчик обернулся, его глаза покраснели: — У меня нет дома.
Куэр опешила и снова спросила: — А твои родные?
Глаза мальчика увлажнились, и он сказал: — Давно умерли.
— А?
— Куэр, увидев его жалкий вид, почувствовала боль в сердце. Она подошла к нему и подробно расспросила о его положении.
Оказалось, что мальчик родом из Юаньчжоу, провинция Цзянси. С детства у него не было отца, а мать умерла от болезни, когда ему было семь лет. Родственники захватили их землю и выгнали его.
С тех пор он скитался один, бездомный, живя воровством.
За эти годы он везде сталкивался с презрением, подвергался издевательствам, ругани и побоям, и уже привык к этому.
Куэр, выслушав его, тихо вздохнула. У этого ребенка была тяжелая судьба, и он не умел зарабатывать на жизнь, поэтому ему пришлось стать вором.
Она вспомнила, что сама тоже сирота, и если бы не Чжэнь Нянь, которая ее приютила, она бы давно умерла от голода на улице.
Она погладила мальчика по волосам, чувствуя глубокое сострадание. Она искренне сказала: — Я тоже совсем одна, без отца и матери.
— Раз тебе некуда идти, почему бы не пойти со мной домой?
— Я могу научить тебя ловить рыбу. Когда научишься, сможешь продавать рыбу и зарабатывать деньги, и тогда не придется воровать.
С тех пор как Чжэнь Нянь и Гу Хунцзы ушли, она тоже чувствовала себя очень одиноко. Увидев этого мальчика, тощего и жалкого, она подумала, что если не поможет ему, неизвестно, как долго он протянет один. Если он продолжит воровать, рано или поздно его забьют до смерти.
Мальчик недоверчиво смотрел на нее, его глаза мгновенно затуманились слезами.
Раньше все называли его вором, все презирали его. Когда его ловили и били, все считали, что он заслужил это, и никто не приходил ему на помощь.
Эта старшая сестра не только самоотверженно встала на его защиту, но даже сказала, что готова его приютить! Он был невероятно тронут!
Куэр, увидев, что он застыл, ярко улыбнулась: — Что такое?
— Ты не хочешь?
Мальчик скитался много лет, ночевал под открытым небом, голодал, жил хуже нищего. Теперь, когда кто-то предложил ему приют, как он мог отказаться? Он поспешно кивнул.
Куэр снова улыбнулась, взяла его за маленькую руку и сказала: — Тогда хорошо, пойдем домой.
Мальчик ошеломленно смотрел на Куэр, чувствуя, что у нее такая чистая улыбка, какой не может быть даже у небожительницы.
Вернувшись домой, Куэр достала мазь и бинты, перевязала ему раны и сама тоже обработала свои травмы.
Хотя мальчику было около десяти лет, из-за длительного недоедания он был ниже ростом, чем сама Куэр в его возрасте.
Куэр достала немного своей детской одежды, чтобы он сначала переоделся из рваной и грязной, и сказала: — Сначала надень мою одежду, а через пару дней я сошью тебе красивую.
Мальчик взял одежду, его глаза наполнились слезами, и он спросил: — Старшая сестра, как тебя зовут?
— Меня зовут Куэр, а тебя?
— Меня зовут Чжоу Цзыван.
— Хорошо, тогда в будущем я буду называть тебя Сяо Ван!
— засмеялась Куэр.
Она не знала, что этот Чжоу Цзыван позже станет выдающимся героем смутного времени конца династии Юань…
Прошел еще один год.
С тех пор как Сяо Ван стал жить с Куэр, его изначально худое тело становилось крепче день ото дня.
Его круглое личико стало румяным, в его черных блестящих глазах светился ум, и он становился все красивее.
Этот ребенок, как и Куэр, был живым и подвижным, целыми днями лазил и играл повсюду. На его лице всегда были грязные следы, но после каждого купания оно становилось снова чистым и нежным, что делало его одновременно озорным и милым.
Куэр передавала ему все жизненные навыки, которым научилась у Чжэнь Нянь, один за другим.
Только этот ребенок был еще более озорным, чем она сама в детстве.
Однажды Куэр учила его сажать овощи на пустом участке за домом. После того как она усердно посадила семена и наконец дождалась, когда они прорастут, Сяо Ван немного выдернул каждый маленький росток, а затем потянул Куэр посмотреть, гордо говоря: — Старшая сестра, смотри, как быстро они растут. Это я велел им расти быстрее.
— Куэр не знала, плакать ей или смеяться: — Где же быстро?
— Это же явно «тянуть ростки, чтобы помочь им расти»!
В другой раз Куэр купила цыплят, чтобы их вырастить. Пока Куэр не обращала внимания, он выщипал у цыплят все перья и сделал из маленькой веточки метелку из куриных перьев размером с ладонь.
Куэр, глядя на метелку из куриных перьев, остолбенела и вздохнула: — Бедные цыплята! Что они такого сделали, что их так ободрали?
Сяо Ван больше всего любил мармелад из кислых фиников, который делала Куэр. Он часто говорил, что мармелад Куэр прозрачный, красивый, как янтарь, кисло-сладкий и вкусный, и просил Куэр научить его делать мармелад из кислых фиников.
Поэтому Куэр терпеливо учила его, как собирать кислые финики, как очищать их от кожуры и косточек, как варить их в кастрюле с сахаром.
После варки она учила его, как разложить их тонким слоем и сушить на солнце.
Куэр также часто учила его читать и писать.
Когда этот ребенок играл, он был подвижен, как убегающий заяц, но когда читал, он был спокоен, как дева.
Все книги в доме Чжэнь Нянь были ценными древними текстами, оставленными Чэн Ин, огромными, как море. Сяо Ван погрузился в них, не выпуская книгу из рук.
Куэр считала, что она любит читать, но Сяо Ван был еще более увлечен.
К тому же, у Сяо Вана был очень упрямый характер. Каждый раз, сталкиваясь с трудной проблемой, он не успокаивался, пока не добирался до сути.
Если Куэр не могла ответить на вопрос, он сам без остановки перелистывал книги, пока не находил ответ.
Он любил читать самые разные книги: астрономию и географию, У Син и Ба Гуа, Ци Мэнь Дунь Цзя, игру на цитре, шахматы, каллиграфию и живопись, исторические легенды, даже сельское хозяйство, водное хозяйство, экономику и военную стратегию — он ничего не пропускал.
Среди этих книг больше всего ему нравилось читать Чжоу И, военную стратегию и историю. Его предпочтения были довольно близки к предпочтениям Куэр. Он часто читал один до поздней ночи.
Куэр иногда тоже сидела рядом и внимательно читала ему.
Она рассказывала ему от династий Цинь и Хань до периода Пяти династий и Десяти царств. Живые персонажи из книг, захватывающие битвы — все это увлекало Сяо Вана, и он не мог оторваться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|