Время летит стрелой, дни и месяцы сменяют друг друга. В этот год Куэр исполнилось тринадцать лет.
Весеннее солнце, подобно теплому потоку воды, увлажняло все сущее, переливаясь с лазурным небом.
В этот день после полудня к берегу реки Линцзян подъехал юноша, лет пятнадцати-шестнадцати. У него были глаза, похожие на темный виноград, большие уши, как у Будды, длинный нос, тонкие щеки и острый подбородок. Он мчался на коне, полный энергии.
Добравшись до реки, он легко спрыгнул с коня и пошел по тропинке вдоль берега, ища переправу.
Идя, он вдруг увидел недалеко впереди, среди зарослей тростника, спрятанную лодку. На носу лодки стояла девушка, одетая как рыбачка. В одной руке она держала сломанную удочку, в другой — три медные монеты и что-то говорила себе.
— Утренний ветер сломал мою удочку, это действительно странно. Нужно погадать, что это значит!
Это была Куэр. Она внимательно смотрела на монеты в руке и бормотала: — Гексаграмма Сюнь представляет ветер, ветер приходит с юго-востока, а в Поздних Восьми Триграммах гексаграмма Сюнь представляет юго-восток, поэтому берем гексаграмму Сюнь…
Она была так погружена в мысли, что совсем не заметила, как юноша уже прыгнул в ее лодку.
Техника легкого шага, которую использовал юноша, была быстрой, как у летящей птицы, и легкой, как дымка.
Он был худощав, но носил широкую синюю длинную мантию. Прыгая в воздухе, он был похож на синюю летучую мышь, расправляющую крылья.
Куэр продолжала бормотать: — Удочка сломалась в Вэйши, число Земных Ветвей — восемь, гексаграмма Сюнь — пять, значит, движущаяся черта — шестая… Получилась пятьдесят седьмая гексаграмма, Сюнь как ветер.
«Образ» гласит: «Сюнь под кроватью, верх исчерпан; потерял свое имущество и инструменты, это действительно несчастье… потерял свое имущество и инструменты, потерял свое имущество и инструменты… Ой?
Неужели значение «потерял свое имущество и инструменты»…
Юноша хоть и не понимал, что она говорит, но смутно догадывался, что это гадание по «Чжоу И». Он не удержался и рассмеялся: — Не думал, что ты, рыбачка, умеешь гадать, очень здорово!
Куэр не ожидала, что за ней кто-то стоит. Услышав голос юноши, она сильно испугалась, потеряла равновесие и упала с носа лодки. Юноша поспешно протянул руку, схватил ее и втащил обратно в лодку. Что-то выскользнуло у нее из-за пазухи и с глухим звуком упало в реку.
— Ой, мой кошелек! — закричала Куэр, поспешно протягивая руку, чтобы поймать его, но кошелек уже унесло течением.
Юноша немного смутился и извиняющимся тоном сказал: — Девушка, не паникуйте. Я зашел в лодку, чтобы попросить вас перевезти меня через реку.
— Не ожидал, что испугаю вас, очень жаль!
— Сколько денег вы потеряли? Я возмещу вам, хорошо?
Куэр вдруг поняла: — «Сюнь под кроватью, верх исчерпан; потерял свое имущество и инструменты, это действительно несчастье».
Оказалось, значение «потерял свое имущество и инструменты» — это «потерял деньги»!
Она поняла значение гексаграммы и, наоборот, рассмеялась: — Младший братец, не нужно возмещать, это не имеет к тебе отношения.
Юноша недоумевал: — А?
— Ты не винишь меня?
Куэр, напротив, смотрела на это легкомысленно и хихикнула: — Сегодня утром, когда я ловила рыбу, ветер сломал мою удочку, и тогда я сделала гадание. Гексаграмма предсказала, что сегодня у меня будут денежные потери. Раз уж это было предначертано, зачем винить других?
Юноша был поражен, не ожидая, что эта молодая рыбачка так хорошо разбирается в техниках гадания Чжоу И.
Куэр посмотрела на лошадь на берегу и с энтузиазмом сказала: — Раз младшему братцу нужно переправиться через реку, я перевезу тебя.
— Но ты с конем немало весишь, на лодке нужно хорошо держать коня.
Юноша засмеялся: — Не волнуйся, этот конь довольно послушный. Когда переправимся, я дам тебе больше денег за переправу.
Куэр засмеялась: — Я ловлю рыбу, а не перевожу людей. Деньги за переправу не важны, главное — помочь тебе.
Юноша сказал: — Тогда спасибо тебе!
Пока они разговаривали, юноша обернулся, чтобы подвести коня. Куэр убрала сходни, оттолкнула лодку от берега и направилась к середине реки.
Юноша, глядя, как она умело управляет лодкой, с любопытством спросил: — Девушка, простите за дерзость, но раз вы ловите рыбу, откуда вы знаете техники гадания Чжоу И?
— Кажется, мало кто разбирается в таких глубоких вещах…
Заговорив о техниках гадания Чжоу И, Куэр оживилась и заговорила без умолку: — Этому всему я научилась сама.
— Не смотри, что я рыбачка, я очень люблю читать. Инь-Ян и Пять Элементов, Небесные Стволы и Земные Ветви, Речная Карта и Книга Ло, Числа Тай Сюань Цзя Цзы и прочее — я все это читала.
Юноша восхитился: — Эти техники гадания самые сложные, обычные люди не могут их понять. Ты действительно удивительна.
Услышав похвалу юноши, Куэр почувствовала гордость. Впервые в жизни ее похвалил мальчик. Она оживилась и стала хвастаться: — Я не только умею гадать, но и умею использовать магию!
— Какую магию? — Юноша удивился еще больше.
Она достала из-за пазухи талисман, сильно взмахнула веслом, подняв брызги воды, и произнесла: — Небесный свет сгущается, собирает сущность воды!
Талисман влетел в брызги, и вода тут же застыла в воздухе, как ледяная скульптура.
Юноша, увидев это божественное искусство, остолбенел и захлопал в ладоши, воскликнув: — Ух ты, это так чудесно!
Куэр рассмеялась, забрала талисман, и ледяная скульптура снова превратилась в капли воды, упавшие в реку.
— Это называется «Заклинание Сгущения Воды», я тоже научилась ему сама, — гордо сказала Куэр.
Они были примерно одного возраста и оба разговорчивы, поэтому чем больше они общались, тем лучше понимали друг друга и тем веселее им было.
Пока они разговаривали, лодка уже достигла берега. Было почти сумерки, и свет заходящего солнца, падавший на воду, был похож на множество золотых и серебряных иголок, колышущихся вместе с волнами.
Куэр бросила якорь, опустила сходни, помогла юноше свести коня с лодки и привязала его к дереву на берегу.
Затем она спросила: — Уже поздно, хочешь поужинать, прежде чем уйти?
— Я бы с удовольствием еще немного с тобой поговорила.
Она жила здесь пять лет. Деревенские дети поблизости дразнили ее из-за шрама на лице и не хотели с ней играть, поэтому, кроме Сяофу, у нее не было друзей.
Последние два года Сяофу была очень занята учебой, наставница каждый день заставляла ее тренироваться, и у нее не было времени спускаться с горы, чтобы побыть с ней. В одиночестве ей было еще более одиноко.
Сегодня ей посчастливилось встретить этого юношу, который готов был слушать ее болтовню без умолку. Ей было немного жаль расставаться с ним.
Юноша, услышав, что она интересно говорит, к тому же она была такой сердечной и обладала удивительными навыками, тоже очень хотел подружиться с ней и сказал: — Хорошо, где мы поужинаем?
Куэр указала на соломенную хижину недалеко от берега и взволнованно сказала: — Это мой дом!
Сказав это, она повела юношу к хижине.
— Наставница!
— Наставница!
— Я вернулась!
Чжэнь Нянь, находившаяся в доме, услышала, что Куэр вернулась, радостно открыла дверь и, увидев рядом с ней юношу, удивленно спросила: — Этот молодой господин?
Юноша тут же подошел и представился: — Здравствуйте, старшая! Моя фамилия Вэй. Я проезжал мимо реки Линцзян, и эта девушка перевезла меня через реку.
Куэр сказала: — Я увидела, что он один, и уже поздно, поэтому пригласила его поужинать.
Чжэнь Нянь сердечно сказала: — Раз уж встретились, скорее заходите!
Юноша поблагодарил и вошел за ними в гостиную. Он увидел, что обстановка в гостиной хоть и скромная, но очень чистая.
Чжэнь Нянь принесла чашки с чаем и предложила ему сесть и выпить чаю.
Юноша внимательно разглядывал Чжэнь Нянь. Он увидел, что она одета в грубую ткань, рукава и штанины слегка закатаны, обнаженные запястья и ноги темные, от нее исходит запах рыбы. Вероятно, она была женщиной, которая много лет занималась рыбной ловлей.
Ей было около сорока лет. Хотя в уголках ее глаз были легкие морщинки, в глазах светилась проницательность.
Несмотря на то, что она была одета как рыбачка, черты лица, внешность и манеры отличались от обычных женщин.
Куэр засмеялась: — Старший брат Вэй, меня зовут Куэр, а это моя наставница. Все здесь называют ее Старой госпожой Чэн.
Юноша снова встал и поклонился Чжэнь Нянь: — Старая госпожа Чэн, младший приветствует вас.
— Скорее, не нужно церемоний! — Чжэнь Нянь протянула руку и помогла ему встать. Она увидела, что он молод и очень вежлив, и он ей очень понравился.
Они немного поболтали, и тут в дверь постучали.
— Это, наверное, дядя, — радостно сказала Куэр.
Гу Хунцзы приходил к Чжэнь Нянь каждые несколько дней, и Куэр уже привыкла к этому. Она прыгая побежала открывать дверь.
Юноша внимательно посмотрел и увидел входящего мужчину средних лет, одетого в простую даосскую одежду, с проницательными глазами.
Гу Хунцзы, увидев гостей в доме, был весьма удивлен.
Куэр поспешно налила ему чаю и представила нового знакомого. Гу Хунцзы слегка улыбнулся и сказал юноше: — В этой глуши редко бывают гости.
— У нас скромное угощение, надеюсь, брат Вэй не будет привередничать.
Юноша поспешно сказал: — Это я вас побеспокоил.
Куэр весело засмеялась: — Раз уж и дядя вернулся, я сейчас же приготовлю ужин!
— Старший брат Вэй, выпейте чаю, скоро будет готово! — Сказав это, она побежала обратно к лодке, достала из рыбацкой корзины на носу лодки двух рыб длиной около фута, пошла на кухню, почистила их, выпотрошила, нарезала лук, раздавила чеснок, разогрела масло, добавила уксус. Вскоре она вынесла большое блюдо с ароматной рыбой.
Она также специально пожарила несколько простых деревенских блюд, разогрела немного желтого вина, выставив все лучшее, что было в доме, чтобы угостить гостей.
Четверо сидели за простым столом, но перед ними были свежая рыба и хорошее вино, а за окном — чистая вода и мерцающие звезды. Эта сцена была намного лучше любого пиршества с деликатесами.
Куэр налила вина Чжэнь Нянь и Гу Хунцзы, а также налила стакан юноше. Чжэнь Нянь смело выпила залпом и засмеялась: — Брат Вэй, не стесняйся, ешь побольше.
— Мы деревенские люди, у нас нет хорошего вина и еды, но рыба, которую готовит наша Куэр, просто великолепна!
Гу Хунцзы взял кусочек рыбы палочками и положил его в тарелку юноши, приглашая: — На, попробуй!
Юноша смотрел на них с все большим удивлением. Он слышал, как Куэр называет Чжэнь Нянь наставницей, а этого даоса — дядей. А ее дядя и наставница вели себя очень близко, словно муж и жена.
В их глазах к Куэр была безграничная любовь. Эти трое выглядели как одна семья.
Но он был гостем, и ему было неудобно расспрашивать. Он вежливо поблагодарил, взял кусочек рыбы, пожевал его и не удержался от похвалы: — Эта рыба свежая и нежная, без запаха и привкуса, действительно вкусная!
— Конец этой части —
(Нет комментариев)
|
|
|
|