Он чувствовал, что сделал правильную ставку.
Ставку на то, какое место Чжан Ши занимал в сердце Ма И — достаточное, чтобы остановить этого импульсивного мужчину.
— Ты мне поверишь.
Ма И ответил холодной усмешкой.
— Чтобы заслужить твоё доверие, я выведу тебя из города.
— Тогда пошли.
Амброуз снова надел свою фальшивую улыбающуюся маску, которая в глазах Ма И выглядела неописуемо отвратительно.
Он направился прямо к открытой двери.
МакАртур переступил с ноги на ногу, бросив на Амброуза несколько опасливый взгляд.
Амброуз улыбнулся, и в его улыбке вдруг появилось больше искренности.
Он вздохнул, понизил голос и, словно говоря сам с собой или обращаясь к МакАртуру, произнёс: — Только что орал на меня, а теперь испугался?
МакАртур отвернулся, совершенно не желая видеть лицо Амброуза.
Ма И стоял перед двухэтажным зданием, скучающе ожидая.
В последнее время Ма И и слово «ожидание» были тесно связаны; казалось, он постоянно стоял у чьей-то двери, ожидая.
Терпение Ма И, похоже, тоже значительно возросло в последнее время, позволяя ему стоять под палящим полуденным солнцем и ждать.
Ещё несколько человек ждали вместе с Ма И.
Некоторые из них были вынуждены это делать, потому что не могли двигаться и лишь стонали, лёжа на земле; другие же пристально следили за Ма И, опасаясь, как бы он не предпринял чего-нибудь странного.
Это была территория Красного Паука. Ма И появился здесь, открыто, придя на своих двоих.
Однако нервы здешних людей, казалось, были натянуты до предела, и малейший шорох мог быть воспринят как угроза, не говоря уже о Ма И — живом человеке.
К тому же, человеке, который очень хорошо дрался. Эта угроза выглядела весьма серьёзной.
Поэтому, неудивительно, они начали действовать.
И неудивительно, что после того, как Ма И уложил нескольких на землю, никто больше не осмелился подойти.
Хотя они не подошли, они и не отступили.
Впрочем, Ма И это было безразлично. Ждать одному или ждать вместе со многими — для него не было никакой разницы.
Солнце всё ещё пекло, было душно и жарко.
Ждать в такую погоду было действительно немного нервозно.
Ма И вздохнул и спросил: — А где ваш главный?
Несколько человек, окруживших Ма И, быстро переглянулись, в их глазах читались сложные эмоции.
Ма И вскинул бровь.
Один из них ответил: — Главарь уже мертва, её убили эти ублюдки из «Нового Города». Разве ты не знаешь?
Ма И, конечно, знал, что Красный Паук мертва, и более того — от его руки.
Хотя прошло уже два-три дня, новость не должна была распространиться так быстро, особенно учитывая, что Красный Паук погибла в «Новом Городе».
Новости из «Нового Города» всегда распространялись медленно, или, строго говоря, из «Нового Города» новостей не было. Он был молчалив.
Удивительно, но новость о смерти Красного Паука быстро просочилась, и, судя по тону говорившего, эта новость уже облетела всю округу.
Теперь все главари, большие и малые, и их подручные, и даже наркоманы, прислонившиеся к обломкам стен, должно быть, уже знали, что Красный Паук мертва.
И они не знали, что Красный Паук погибла от руки Ма И.
Ма И моргнул и продолжил спрашивать: — Тогда кто у вас сейчас главный?
— Госпожа Сяо.
Ма И снова моргнул.
Множество обрывков информации, казалось, мгновенно сложились в единую картину.
Госпожа Сяо, Амброуз, Красный Паук и эти напряжённые, перепуганные мелкие сошки — Ма И почувствовал, что начинает понимать, что же произошло.
Но ему нужно было подтверждение, поэтому он снова спросил: — А где госпожа Сяо?
Те несколько человек переглянулись.
Ма И понимал, что выражение его лица не слишком приятное — никто не может выглядеть хорошо под палящим солнцем, — но он не думал, что выглядит настолько свирепо. Однако эти люди, словно пуганые вороны, всегда с подозрением относились к другим.
Ма И хотел сказать им, что у него нет злых намерений, но слова застряли у него в горле.
Окно на втором этаже открылось, и в нём появилось непроницаемое лицо Сяо.
— Поднимайся.
Это было сказано Ма И.
Окружавшие Ма И люди, услышав это, быстро выполнили указание Сяо, освободив проход и почтительно пригласив Ма И подняться.
Ма И облегчённо вздохнул.
Как хорошо, что больше не нужно жариться на солнце.
Это место раньше принадлежало Красному Пауку. Хотя Красный Паук была коварной, она всё же была женщиной.
А любая женщина, даже некрасивая, всегда хочет выглядеть хоть немного опрятно.
Поэтому территория Красного Паука снаружи выглядела чище многих других мест здесь.
В этом месте, где дома стояли криво и косо, а пыль висела в воздухе, этот небольшой дом выглядел чисто и даже немного неуместно.
Внутри этот домик тоже должен был быть таким, но Ма И увидел совсем другое.
На первом этаже был большой зал, словно после тайфуна, весь пол был усыпан обломками.
Продырявленный диван, стул со сломанной ножкой, разбитый стеклянный шкаф, из которого высыпались и разлетелись по полу мелкие безделушки.
— Я здесь, — донёсся голос Сяо из конца комнаты. Ма И поднял глаза и увидел её, стоящую на лестнице.
Она стояла в тени лестницы, в чёрном платье, лица было не разглядеть.
Кажется, она тоже увидела Ма И.
— Поднимайся, — сказала она.
Ма И последовал за ней на второй этаж.
На втором этаже обстановка была намного лучше.
Хотя, похоже, и здесь что-то ломали, обломков на полу было гораздо меньше, и здесь, по крайней мере, были целые кровати, целые столы и стулья, а на столе даже стояли две целые чашки с горячим чаем.
Вот это уже походило на место, где могла бы жить женщина.
По крайней мере, та Малышка Сяо, которую знал Ма И, могла бы жить в таком месте.
Ма И смело сел на один из стульев, взял изящную чашку и отпил чаю.
Он причмокнул губами, словно пробуя чай на вкус.
На самом деле Ма И совершенно не разбирался в чае; он сделал это, потому что немного нервничал.
Это была та нервозность, которую всегда трудно избежать при встрече со старыми знакомыми, особенно женщинами.
Сяо была проницательной девушкой. Она лишь посмотрела на него своими тёмными глазами и поняла то небольшое беспокойство, которое Ма И пытался скрыть.
Поэтому она сказала: — Я догадывалась, что ты придёшь, но не ожидала, что так быстро.
Ма И не сразу ответил ей.
Ма И всегда был человеком, у которого действия опережали мысли. Например, на этот раз он почувствовал, что ему нужно прийти сюда, встретиться с Сяо.
Такие люди обычно очень упрямы.
Поэтому, когда он хотел говорить, никто не мог заставить его замолчать.
Но когда он не хотел говорить, никто не мог заставить его открыть рот.
Сяо, видя, что он не отвечает, тихо вздохнула.
— Брат Ма, мы не виделись по меньшей мере лет семь-восемь, верно?
Только тогда Ма И поднял на неё глаза и тихо ответил одним словом: — Да.
Сяо, казалось, улыбнулась.
По голосу было слышно, что она смеётся, и в глазах её тоже был смех, но мышцы на её лице при этом не дрогнули ни на йоту, что выглядело немного странно, немного пугающе.
Ма И, однако, в отличие от обычных людей, не отвёл взгляд.
Он внимательно разглядывал Сяо, смотрел на её лицо.
— После того, как мы расстались, многое изменилось, — Сяо снова вздохнула. — Но ты совсем не изменился.
— Ты тоже не изменилась.
— О, неужели? — Сяо коснулась своего лица. — Тогда почему ты не узнал меня, когда увидел в тот день?
— Я всегда не очень хорошо запоминал лица… — Ма И сделал несколько неопределённых жестов, пропуская то, что не высказал. — Ты же знаешь. — Он вздохнул, поняв, что после первого слова говорить стало намного легче, и он больше не связывал эту женщину перед собой с именем «госпожа Сяо», она была просто Малышкой Сяо.
Сяо выглядела очень счастливой, её глаза сияли от смеха: — Брат Ма, тогда ты можешь сказать мне, почему пришёл ко мне?
Ма И скривил губы: — Как ты познакомилась с Амброузом?
Свет в глазах Сяо немного померк, она с трудом ответила: — О?
— Часто я просто перестаю думать, но я не глуп. Достаточно быть не слишком глупым, чтобы, увидев тебя здесь в полном порядке, понять, что у тебя есть какие-то связи с Амброузом.
Сяо посмотрела на Ма И так, словно видела его впервые, а затем, будто что-то вспомнив, сказала: — Брат Ма действительно не только драться умеет, просто предпочитает решать кулаками те дела, которые можно решить кулаками.
Ма И улыбнулся: — Ты ещё помнишь.
Сяо тихо вздохнула: — Я многое помню. Помню тебя, помню брата Ши, помню тот день, когда меня похитили, а потом сбросили с обрыва. Я ещё помню, как меня спас старший брат, и до сих пор помню.
— А твоё лицо…
— Моё лицо… песчаные муравьи съели больше половины, так что теперь оно такое.
— «Маринованный редис», неужели он даже не позаботился о твоём лечении?
В глазах Сяо была полная смеха: — Это прозвище…
Ма И махнул рукой, словно отгоняя что-то: — Кстати, твой тот старший брат, он когда-нибудь упоминал тебе о чём-то вроде «Проекта Асклепий»?
Сяо, казалось, замерла. Она склонила голову набок, словно размышляя.
— Нет, — подумав, она ответила ещё увереннее, — нет.
— Нет?
— Не слышала, — Сяо посмотрела на Ма И, но тот отвёл взгляд, больше не глядя на неё.
Сяо опустила голову.
В этот момент она почувствовала, что перед Ма И она снова не Малышка Сяо, а госпожа Сяо. Ма И не верил ей, ни капельки.
Ма И опустил голову, теребя в руках…
(Нет комментариев)
|
|
|
|