— И какой же он маленький!
— Ладно, ты не маленький...
Услышав это, Ма И сильно постучал в дверь.
— Что с ним опять!
— ...Тихо, дай посмотрю.
Снаружи послышался шорох, а затем шаги постепенно удалились.
— Кажется, ничего... Не будем здесь стоять, пойдем туда...
Ма И уткнулся головой в руки. Раны по всему телу кричали от боли, делая его в этот момент необычайно ясным.
Чжан Ши, смерть, Рай Надежды — эти слова постоянно крутились в его голове, терзая нервы.
Муравей, которого не раздавишь, в этот день полностью растерялся.
Словно человек, который долго бежал, вдруг осознал, что бежал не в ту сторону.
— Камень, я тебе верю, — тихо пробормотал Ма И, словно что-то внушая себе. — Я должен тебе верить.
11.
— Чушь собачья...
— Что ты сказал?
— Я сказал, какое тебе дело?
— ...Повтори?
Голоса МакАртура и Амброуза были такими громкими, что могли оглушить даже через дверь.
Ма И, скучая, стоял перед дверью и широко зевнул.
У его ног лежал молодой человек, которого он сбил с ног. Тот беспомощно открыл рот и умоляюще смотрел на Ма И.
Ответом Ма И ему было лишь беззвучное "тсс".
У того были связаны руки и ноги, вывихнута челюсть, он не мог двигаться.
Он с трудом повернул глаза к двери, выражение его лица можно было описать только как "хотел плакать, но не было слез".
Ссора за дверью продолжалась очень долго. По крайней мере, до прихода Ма И там уже вовсю ругались.
Накал был таким, что парень, стоявший за дверью, побледнел, стал отсутствующим, а затем Ма И легко сбил его с ног.
Ма И безразлично зевнул еще раз.
Вчера вечером он слишком много думал. Та разбитая комната была холодной и темной, пол твердым и неудобным, он совсем не выспался.
МакАртур за дверью почти кричал: — Мечтай дальше, Амброуз, говорю тебе!
Ты кто такой, черт возьми?
Ты просто кусок дерьма!
Воздух застыл, долгое молчание.
— Убирайся к черту! — Амброуз, казалось, был на грани взрыва.
— Убираюсь, так убираюсь...
Тяжелые шаги, затем что-то упало на пол, когда он встал, издав глухой звук.
Амброуз холодно усмехнулся, сдерживая гнев: — Ты, черт возьми, и правда приходишь, когда хочешь, и уходишь, когда хочешь.
— Разве не ты велел мне убираться? Ха-ха-ха-ха, — МакАртур дико рассмеялся. — У тебя старческое слабоумие, старик?
— Будь уважительнее, МакАртур, — Амброуз ответил, стиснув зубы. — Я еще не стар.
— К черту уважение, иди к черту...
Что-то снова разбилось, Амброуз прорычал: — Я тебя предупреждал, вымой рот, прежде чем говорить со мной.
МакАртур, словно подавившись, не ответил, лишь тяжело дышал.
— Если бы не я, ты бы до сих пор был ничтожеством, — гнев Амброуза был совершенно неприкрыт. Он встал и в ярости зашагал по комнате, его шаги были тяжелыми, как у слона. — Ты, черт возьми, знаешь, что ты такое?
— Ого, конечно, я знаю, что я за жалкое ничтожество, — в голосе МакАртура звучала глубокая насмешка. — Я же просто тот жалкий мусор, который ты используешь как хочешь.
Амброуз остановился.
МакАртур фальшиво усмехнулся несколько раз, словно дергаясь: — Каково это — использовать жалкий мусор?
Молодой человек, вынужденный сидеть здесь с Ма И и подслушивать, выглядел так, словно хотел задушить себя. Ма И послал ему многозначительную улыбку.
— Бах!
Снова раздался звук, громче предыдущих, словно кого-то толкнули к стене.
— Ты, черт возьми... — Это был голос МакАртура.
— Ты же спрашивал меня, каково это — использовать жалкий мусор? — Амброуз, казалось, был в ярости. — Я должен сначала проверить, что за товар, а потом сказать тебе.
— Отпусти меня!
— ...Ха.
Прежде чем внутри могло произойти что-то странное, Ма И, потеряв терпение, постучал в дверь.
Двое внутри были заняты этой битвой нападения и обороны и не ответили.
Ма И поднял ногу и выбил дверь перед собой.
МакАртур был прижат Амброузом к стене. Как только дверь открылась, МакАртур, словно испугавшись чего-то, резко подскочил, оттолкнув Амброуза далеко в сторону.
Амброуз, увидев Ма И, холодно усмехнулся, отошел на несколько шагов, скрестив руки, и оперся о стол, уцелевший в комнате.
Неизвестно, было ли это иллюзией Ма И, но в гневном взгляде Амброуза он, кажется, почувствовал легкое восхищение и удивление.
— Это не моя вина, — Ма И поднял руки, показывая МакАртуру свою невиновность. — У этой двери просто качество плохое.
МакАртур бросился к нему и ударил его по уже раненому плечу.
Ма И отступил на шаг, его брови сошлись в узел.
— Ты что, придурок? — МакАртур, уперев руки в бока, выглядел так, словно хотел ударить Ма И еще раз. — Как ты умудрился так запороть это дело, что мне приходится за тобой задницу подтирать!
Ма И, обхватив плечи, выпрямился, взглянул на МакАртура и кивнул в его сторону: — Ты так выглядишь, это уместно?
На лице МакАртура мелькнуло смущение. Он попытался застегнуть пуговицы рубашки, но тут же обнаружил, что они все оторваны.
Поэтому ему пришлось кое-как заправить рубашку в брюки, а затем приняться искать свою куртку.
Не забывая при этом насмехаться: — Старый хрыч, где моя куртка?
Амброуз, нахмурившись, сухо ответил: — Я не знаю.
МакАртур вытащил свой ремень из-под груды осколков стекла, а затем снова принялся ругаясь искать свою куртку.
Амброуз выглядел так, словно хотел схватить его и избить.
А Ма И с интересом наблюдал за этим совершенно редким фарсом. Он обнаружил, что после ужасной ночи такое хорошее представление в качестве завтрака тоже неплохо.
— Ты сегодня очень тихий, — сказал Амброуз.
Ма И посмотрел на Амброуза, который заговорил, и показал выражение недоумения.
Амброуз вскинул бровь: — Ты сегодня, наоборот, очень спокоен.
Он задумчиво посмотрел на МакАртура, который пытался перевернуть кусок доски, и добавил: — И говоришь меньше.
— А ты сегодня очень шумный, — безразлично ответил ему Ма И. — Вас слышно на весь этаж.
Уголок рта Амброуза неловко дернулся.
Двое мужчин молча наблюдали, как МакАртур еще больше разбрасывает комнату, которая и так выглядела, словно по ней пронесся ураган, преувеличенно прыгая и издавая странные звуки.
— Он так себя ведет, когда смущается, — внезапно сказал Амброуз Ма И.
Ма И хмыкнул: — А ты, когда смущаешься, ищешь повод для разговора.
Амброуз вздохнул: — Я не хочу с тобой ссориться, Ма И...
— На самом деле, я не хочу с тобой говорить, — серьезно посмотрел Ма И на Амброуза и выдавил два слова. — Старик.
Амброуз закатил глаза.
Ма И замолчал на мгновение, глубоко вздохнул: — Но кое-что нужно сказать.
— Хватит ходить вокруг да около, Ма И, — Амброуз развел руками, горько усмехнувшись, словно сдаваясь. — И МакАртур, ты сегодня вообще без куртки, перестань прыгать!
МакАртур молча положил то, что держал в руках, нашел угол и вытащил сигарету.
— Здесь нельзя курить, — нахмурился Амброуз.
МакАртур поднес сигарету к носу, сильно понюхал и показал Амброузу средний палец.
— Ма И, говори, что хочешь сказать.
— Первый вопрос, как ты встретил Чжан Ши? — Ма И поднял один палец.
Амброуз погладил подбородок, выражение его лица было многозначительным: — Хм, почему тебя интересует этот вопрос?
Ма И нахмурился, добавил еще один палец: — Второй вопрос, почему ты не помог ему вылечиться?
МакАртур потянул Ма И за рукав: — Эй, он на твой первый вопрос еще не ответил.
Ма И бросил на него сердитый взгляд, МакАртур замолчал.
— Да, я еще не ответил на твой первый вопрос, — Амброуз подмигнул Ма И.
— Я тороплюсь, — безразлично продолжал Ма И.
— О! — Амброуз сделал вид, что внезапно понял. — Откуда ты знаешь, что я не предлагал ему лечение?
Ма И на мгновение задумался, затем спросил: — Как попасть в Рай Надежды?
Как только эти слова были сказаны, на лице Амброуза появилась трещина.
— Почему ты хочешь попасть в Рай Надежды?
— Я задаю вопросы, а не ты мне, — холодно усмехнулся Ма И.
Амброуз подумал и, кажется, немного понял: — Ты думаешь, Рай Надежды сможет вылечить Малыша Ши?
Ма И ответил решительно: — Какое тебе дело?
Амброуз махнул рукой: — Малыш Ши — мой младший брат, как это может меня не касаться?
— Ответь на мой вопрос.
Амброуз скривил губы: — Ты должен знать, что болезнь Малыша Ши на данный момент неизлечима...
— Не меняй тему.
Амброуз вскинул бровь: — Проект Асклепий.
— Что это такое? — На этот раз удивился Ма И.
— То, что может тебе помочь.
Ма И и Амброуз обменялись взглядами. В глазах друг друга они увидели полное недоверие.
— Мы, — МакАртур нерешительно прервал их зрительный контакт, — должны, наверное, уйти.
— Хм, — Ма И фыркнул и повернулся.
— Откажись от мысли попасть в Рай Надежды. Я обменяю Проект Асклепий на твои условия, — Амброуз слегка повысил голос. — Условие: Малыш Ши не покинет Новый Город.
— Почему я должен тебе верить?
Амброуз прищурился. Мгновенная растерянность на лице Ма И заставила...
(Нет комментариев)
|
|
|
|