Глава 18

— И какой же он маленький!

— Ладно, ты не маленький...

Услышав это, Ма И сильно постучал в дверь.

— Что с ним опять!

— ...Тихо, дай посмотрю.

Снаружи послышался шорох, а затем шаги постепенно удалились.

— Кажется, ничего... Не будем здесь стоять, пойдем туда...

Ма И уткнулся головой в руки. Раны по всему телу кричали от боли, делая его в этот момент необычайно ясным.

Чжан Ши, смерть, Рай Надежды — эти слова постоянно крутились в его голове, терзая нервы.

Муравей, которого не раздавишь, в этот день полностью растерялся.

Словно человек, который долго бежал, вдруг осознал, что бежал не в ту сторону.

— Камень, я тебе верю, — тихо пробормотал Ма И, словно что-то внушая себе. — Я должен тебе верить.

11.

— Чушь собачья...

— Что ты сказал?

— Я сказал, какое тебе дело?

— ...Повтори?

Голоса МакАртура и Амброуза были такими громкими, что могли оглушить даже через дверь.

Ма И, скучая, стоял перед дверью и широко зевнул.

У его ног лежал молодой человек, которого он сбил с ног. Тот беспомощно открыл рот и умоляюще смотрел на Ма И.

Ответом Ма И ему было лишь беззвучное "тсс".

У того были связаны руки и ноги, вывихнута челюсть, он не мог двигаться.

Он с трудом повернул глаза к двери, выражение его лица можно было описать только как "хотел плакать, но не было слез".

Ссора за дверью продолжалась очень долго. По крайней мере, до прихода Ма И там уже вовсю ругались.

Накал был таким, что парень, стоявший за дверью, побледнел, стал отсутствующим, а затем Ма И легко сбил его с ног.

Ма И безразлично зевнул еще раз.

Вчера вечером он слишком много думал. Та разбитая комната была холодной и темной, пол твердым и неудобным, он совсем не выспался.

МакАртур за дверью почти кричал: — Мечтай дальше, Амброуз, говорю тебе!

Ты кто такой, черт возьми?

Ты просто кусок дерьма!

Воздух застыл, долгое молчание.

— Убирайся к черту! — Амброуз, казалось, был на грани взрыва.

— Убираюсь, так убираюсь...

Тяжелые шаги, затем что-то упало на пол, когда он встал, издав глухой звук.

Амброуз холодно усмехнулся, сдерживая гнев: — Ты, черт возьми, и правда приходишь, когда хочешь, и уходишь, когда хочешь.

— Разве не ты велел мне убираться? Ха-ха-ха-ха, — МакАртур дико рассмеялся. — У тебя старческое слабоумие, старик?

— Будь уважительнее, МакАртур, — Амброуз ответил, стиснув зубы. — Я еще не стар.

— К черту уважение, иди к черту...

Что-то снова разбилось, Амброуз прорычал: — Я тебя предупреждал, вымой рот, прежде чем говорить со мной.

МакАртур, словно подавившись, не ответил, лишь тяжело дышал.

— Если бы не я, ты бы до сих пор был ничтожеством, — гнев Амброуза был совершенно неприкрыт. Он встал и в ярости зашагал по комнате, его шаги были тяжелыми, как у слона. — Ты, черт возьми, знаешь, что ты такое?

— Ого, конечно, я знаю, что я за жалкое ничтожество, — в голосе МакАртура звучала глубокая насмешка. — Я же просто тот жалкий мусор, который ты используешь как хочешь.

Амброуз остановился.

МакАртур фальшиво усмехнулся несколько раз, словно дергаясь: — Каково это — использовать жалкий мусор?

Молодой человек, вынужденный сидеть здесь с Ма И и подслушивать, выглядел так, словно хотел задушить себя. Ма И послал ему многозначительную улыбку.

— Бах!

Снова раздался звук, громче предыдущих, словно кого-то толкнули к стене.

— Ты, черт возьми... — Это был голос МакАртура.

— Ты же спрашивал меня, каково это — использовать жалкий мусор? — Амброуз, казалось, был в ярости. — Я должен сначала проверить, что за товар, а потом сказать тебе.

— Отпусти меня!

— ...Ха.

Прежде чем внутри могло произойти что-то странное, Ма И, потеряв терпение, постучал в дверь.

Двое внутри были заняты этой битвой нападения и обороны и не ответили.

Ма И поднял ногу и выбил дверь перед собой.

МакАртур был прижат Амброузом к стене. Как только дверь открылась, МакАртур, словно испугавшись чего-то, резко подскочил, оттолкнув Амброуза далеко в сторону.

Амброуз, увидев Ма И, холодно усмехнулся, отошел на несколько шагов, скрестив руки, и оперся о стол, уцелевший в комнате.

Неизвестно, было ли это иллюзией Ма И, но в гневном взгляде Амброуза он, кажется, почувствовал легкое восхищение и удивление.

— Это не моя вина, — Ма И поднял руки, показывая МакАртуру свою невиновность. — У этой двери просто качество плохое.

МакАртур бросился к нему и ударил его по уже раненому плечу.

Ма И отступил на шаг, его брови сошлись в узел.

— Ты что, придурок? — МакАртур, уперев руки в бока, выглядел так, словно хотел ударить Ма И еще раз. — Как ты умудрился так запороть это дело, что мне приходится за тобой задницу подтирать!

Ма И, обхватив плечи, выпрямился, взглянул на МакАртура и кивнул в его сторону: — Ты так выглядишь, это уместно?

На лице МакАртура мелькнуло смущение. Он попытался застегнуть пуговицы рубашки, но тут же обнаружил, что они все оторваны.

Поэтому ему пришлось кое-как заправить рубашку в брюки, а затем приняться искать свою куртку.

Не забывая при этом насмехаться: — Старый хрыч, где моя куртка?

Амброуз, нахмурившись, сухо ответил: — Я не знаю.

МакАртур вытащил свой ремень из-под груды осколков стекла, а затем снова принялся ругаясь искать свою куртку.

Амброуз выглядел так, словно хотел схватить его и избить.

А Ма И с интересом наблюдал за этим совершенно редким фарсом. Он обнаружил, что после ужасной ночи такое хорошее представление в качестве завтрака тоже неплохо.

— Ты сегодня очень тихий, — сказал Амброуз.

Ма И посмотрел на Амброуза, который заговорил, и показал выражение недоумения.

Амброуз вскинул бровь: — Ты сегодня, наоборот, очень спокоен.

Он задумчиво посмотрел на МакАртура, который пытался перевернуть кусок доски, и добавил: — И говоришь меньше.

— А ты сегодня очень шумный, — безразлично ответил ему Ма И. — Вас слышно на весь этаж.

Уголок рта Амброуза неловко дернулся.

Двое мужчин молча наблюдали, как МакАртур еще больше разбрасывает комнату, которая и так выглядела, словно по ней пронесся ураган, преувеличенно прыгая и издавая странные звуки.

— Он так себя ведет, когда смущается, — внезапно сказал Амброуз Ма И.

Ма И хмыкнул: — А ты, когда смущаешься, ищешь повод для разговора.

Амброуз вздохнул: — Я не хочу с тобой ссориться, Ма И...

— На самом деле, я не хочу с тобой говорить, — серьезно посмотрел Ма И на Амброуза и выдавил два слова. — Старик.

Амброуз закатил глаза.

Ма И замолчал на мгновение, глубоко вздохнул: — Но кое-что нужно сказать.

— Хватит ходить вокруг да около, Ма И, — Амброуз развел руками, горько усмехнувшись, словно сдаваясь. — И МакАртур, ты сегодня вообще без куртки, перестань прыгать!

МакАртур молча положил то, что держал в руках, нашел угол и вытащил сигарету.

— Здесь нельзя курить, — нахмурился Амброуз.

МакАртур поднес сигарету к носу, сильно понюхал и показал Амброузу средний палец.

— Ма И, говори, что хочешь сказать.

— Первый вопрос, как ты встретил Чжан Ши? — Ма И поднял один палец.

Амброуз погладил подбородок, выражение его лица было многозначительным: — Хм, почему тебя интересует этот вопрос?

Ма И нахмурился, добавил еще один палец: — Второй вопрос, почему ты не помог ему вылечиться?

МакАртур потянул Ма И за рукав: — Эй, он на твой первый вопрос еще не ответил.

Ма И бросил на него сердитый взгляд, МакАртур замолчал.

— Да, я еще не ответил на твой первый вопрос, — Амброуз подмигнул Ма И.

— Я тороплюсь, — безразлично продолжал Ма И.

— О! — Амброуз сделал вид, что внезапно понял. — Откуда ты знаешь, что я не предлагал ему лечение?

Ма И на мгновение задумался, затем спросил: — Как попасть в Рай Надежды?

Как только эти слова были сказаны, на лице Амброуза появилась трещина.

— Почему ты хочешь попасть в Рай Надежды?

— Я задаю вопросы, а не ты мне, — холодно усмехнулся Ма И.

Амброуз подумал и, кажется, немного понял: — Ты думаешь, Рай Надежды сможет вылечить Малыша Ши?

Ма И ответил решительно: — Какое тебе дело?

Амброуз махнул рукой: — Малыш Ши — мой младший брат, как это может меня не касаться?

— Ответь на мой вопрос.

Амброуз скривил губы: — Ты должен знать, что болезнь Малыша Ши на данный момент неизлечима...

— Не меняй тему.

Амброуз вскинул бровь: — Проект Асклепий.

— Что это такое? — На этот раз удивился Ма И.

— То, что может тебе помочь.

Ма И и Амброуз обменялись взглядами. В глазах друг друга они увидели полное недоверие.

— Мы, — МакАртур нерешительно прервал их зрительный контакт, — должны, наверное, уйти.

— Хм, — Ма И фыркнул и повернулся.

— Откажись от мысли попасть в Рай Надежды. Я обменяю Проект Асклепий на твои условия, — Амброуз слегка повысил голос. — Условие: Малыш Ши не покинет Новый Город.

— Почему я должен тебе верить?

Амброуз прищурился. Мгновенная растерянность на лице Ма И заставила...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение