Глава 4. Кнут и пряник

Раны Толстяка и Худого были свежими, и лекарь быстро с ними справился.

Затем он подошел к Фу Чжияо. Осмотрев бесчисленные раны на его теле, лекарь не знал, с чего начать.

Старые раны превратились в уродливые шрамы, а некоторые, полученные, вероятно, несколько дней назад, начали гноиться без должного лечения. Свежие раны кровоточили, представляя собой ужасающее зрелище.

Лекарь вздохнул и сказал:

— Ваши раны не обрабатывались, некоторые уже загноились. Мне придется удалить гной, чтобы началось заживление.

Фу Чжияо смотрел на него с подозрением. Он не верил, что Шэнь Люли действительно послала лекаря, чтобы помочь ему. Скорее всего, это очередная изощренная пытка.

Он равнодушно кивнул, не сказав больше ни слова.

Когда лекарь начал обрабатывать раны, Фу Чжияо не издал ни звука, как будто не чувствовал боли. Его лицо оставалось бледным, без каких-либо изменений.

Лекарь потратил почти половину дня, чтобы обработать все раны Фу Чжияо.

— Не мочите раны, регулярно меняйте повязки… — начал было лекарь, но тут же осекся, понимая, что говорит очевидные вещи. Заключенным в темнице не предоставляли особый уход. Раны могли снова открыться после очередных пыток. Уже хорошо, что они вообще выживали.

Руководствуясь врачебной этикой, лекарь достал из аптечки бутылочку с лекарством и протянул её Фу Чжияо:

— Вот, возьмите. Я не знаю, велела ли госпожа Шэнь лечить вас до полного выздоровления или только один раз. Пусть будет на всякий случай.

Лекарь был наслышан о заложнике из Чэнь, томящемся в темнице резиденции Чэнъэнь Хоу. Он не считал его злодеем, лишь несчастным человеком.

Фу Чжияо не взял лекарство, и лекарь, положив бутылочку на пол, ушел.

Фу Чжияо ожидал, что Шэнь Люли что-то задумала, но прошло много времени, а он не чувствовал ничего необычного. Наоборот, боль и зуд стали меньше.

Более того, ему принесли новую одежду. Это была не тюремная роба, а простая грубая одежда, но она грела лучше, чем тонкая роба.

Даже еда стала лучше.

Раньше он мог не есть по два-три дня, а теперь ему приносили еду регулярно. Пусть это была простая пища, но её хватало, чтобы утолить голод.

Через два дня лекарь вернулся, чтобы сменить повязки.

— Госпожа Шэнь щедро наградила меня и велела приходить каждые два дня, пока ваши раны не заживут, — сказал он с улыбкой.

Затем, взглянув на лежащего Лао Люцзы, добавил:

— Кроме него, конечно. Его лечить нельзя.

Толстяк и Худой переглянулись.

— А госпожа Шэнь еще что-нибудь говорила? Может, она отпустит нас, когда мы поправимся? — спросили они.

Лекарь погладил свою короткую бороду и покачал головой:

— Этого я не знаю.

Толстяк немного подумал и сказал:

— Госпожа Шэнь приказала нас избить, но потом прислала лекаря. Вряд ли она снова станет нас наказывать, когда мы поправимся.

Худой согласился:

— Лекарь, вы так хорошо нас лечите, пожалуйста, помогите нам быстрее выздороветь, чтобы мы могли поскорее выйти отсюда.

— А как же я? — простонал Лао Люцзы. — У меня все тело болит, я чувствую, что скоро умру! Пожалуйста, помогите и мне!

— Мне очень жаль, но ваша госпожа запретила меня лечить, — ответил лекарь.

Фу Чжияо молча прислонился к стене, глядя на свои перевязанные раны. Он чувствовал, что что-то не так, но не мог понять, что именно. Шэнь Люли все еще была жестокой, но что-то изменилось.

В Хуаси Юань Шэнь Люли лениво лежала на мягкой кушетке, обнимая белоснежного котенка. Она нежно поглаживала его по спинке, и котенок, довольно жмурясь, терся о ее руку, мурлыча.

В этот момент вошла Люйци, сопровождая лекаря:

— Госпожа, доктор Сюй пришел.

Шэнь Люли кивнула:

— Доктор Сюй, как идут дела с лечением?

— Те двое, которых били палками, скоро поправятся, — почтительно ответил лекарь. — А вот раны заложника серьезнее. Хотя его жизни ничего не угрожает, его здоровье сильно подорвано. Если он не будет заботиться о себе, то долго не проживет.

— Правда? — пробормотала Шэнь Люли. — Думаю, он проживет дольше всех своих врагов.

Лекарь вопросительно посмотрел на Шэнь Люли:

— Госпожа…

— Хорошо, можете идти, — сказала Шэнь Люли, махнув рукой.

Она посмотрела на пушистый комочек у себя на руках, затем поставила его на пол.

— Ты такой толстый, а не ловишь мышей. Как тебе не стыдно? — усмехнулась она.

Котенок, лишившись тепла хозяйских рук, обиженно мяукнул, но, видя, что хозяйка его игнорирует, побежал ловить бабочек.

Что касается мышей, то до ужина было еще далеко.

Шэнь Люли удобно устроилась на кушетке и задумалась. Она лечила Фу Чжияо заодно с другими слугами. Пока она не проявляла к нему прямой доброты, её болезнь не обострялась.

Кнут и пряник? А что, если Фу Чжияо запомнит только кнут и не заметит пряника? Тогда все её усилия будут напрасны.

Это её беспокоило.

После того как Шэнь Люли из сна вырезала на груди Фу Чжияо иероглиф «раб», она какое-то время его не трогала. Шэнь Люли пока не нужно было думать о том, как сочетать кнут и пряник, и у нее было несколько дней передышки. Раньше, не зная о мести Фу Чжияо, она издевалась над ним легко и непринужденно. Но теперь, зная, как он с ней поступит, каждый раз, причиняя ему боль, она вспоминала о будущей расплате и больше не испытывала прежнего удовольствия.

Особенно неприятно было наблюдать за собой со стороны в своих снах. Ощущения были совсем другими.

Кажется, она действительно была жестокой и злобной.

С наступлением весны погода постепенно теплела.

Поскольку Шэнь Люли оставила Фу Чжияо в покое, его раны начали заживать, хотя полностью восстановить кожу было невозможно. Всё его тело покрывали шрамы.

А на груди, среди шрамов, алел иероглиф «Ли».

Фу Чжияо сжимал в руке острый кинжал. Он уже собирался вырезать этот иероглиф, когда у входа в темницу раздался голос стражника:

— Вторая госпожа, что привело вас в это мрачное место? Здесь сыро, это может повредить вашему драгоценному здоровью.

— Что, в темницу резиденции Чэнъэнь Хоу может приходить только моя старшая сестра, а мне нельзя? — раздался женский голос.

— Вторая госпожа, прошу прощения, я не это имел в виду.

Шаги приближались.

Фу Чжияо быстро спрятал кинжал под соломой, натянул на себя одежду и притворился спящим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Кнут и пряник

Настройки


Сообщение