Хань Вань с масляной лампой вернулась в комнату. Проходя мимо маленького окна спальни, она не услышала голосов двух маленьких болтунов и подумала, что они, должно быть, уснули.
Эти двое детей были не только умными, но и не доставляли хлопот.
Войдя в спальню, Хань Вань сильно испугалась.
Одеяла и подушки на лежанке были разбросаны по полу, а что за позы приняли те двое на лежанке?
Два белых пухлых маленьких попки торчали вверх, четыре руки переплелись, две головы опустились ниже пояса, упираясь друг другу в затылки.
Эти два мальчугана дрались молча, и у них даже были какие-то приёмы.
Хань Вань подошла, потянула их за задние воротники в разные стороны, но не смогла их разнять.
Она шлёпнула одного по жирной попке, звук был очень звонким, но позы тех двоих не изменились.
Она сильно толкнула их вперёд, и оба тела упали на лежанку, но они всё равно сцепились и не отпускали друг друга. Их маленькие лица покраснели от напряжения, а черты лица были искажены яростью.
Хань Вань пришлось пойти в гостиную за перьевой метелкой, и только после нескольких ударов по их попкам, тела разделились, и они, сидя на лежанке, громко зарыдали.
Звук был оглушительным, словно они собирались сорвать крышу.
— У-у-у-у…
— А-а-а-а…
Хань Вань немного затосковала по своей племяннице из прошлой жизни. С этими сорванцами, конечно, хлопот куда больше.
У Хань Вань от шума разболелась голова. Она крикнула: — Перестаньте плакать! Говорите, почему вы дрались?
Они плакали с закрытыми глазами, не говоря ни слова, и непрерывно дрыгали четырьмя ногами.
Хань Вань громко крикнула: — Перестаньте плакать! Если будете плакать, выкину вас!
Громкий голос напугал обоих тигрят, и они перестали плакать.
Сяоху сказал: — Это старший брат первым меня ударил.
Даху сказал: — Это младший брат первым меня толкнул.
— Я тебя не толкал!
— Толкал!
Сказав это, два репоголовых снова встали, готовые драться.
Хань Вань в прошлой жизни не рожала детей и не умела разрешать детские конфликты. Подняв каждого за одну руку, она сказала: — Не ссорьтесь. Если младший брат случайно толкнул старшего, старший должен быть великодушнее и не бить младшего. Младший брат тоже должен уважать старшего и не поднимать на него руку…
Её слова не подействовали. Оба тигрёнка всё ещё смотрели друг на друга как бойцовые петухи, пытаясь вырваться из хватки Хань Вань, чтобы продолжить драку.
Хань Вань пришлось сначала отвлечь их внимание, сказав: — Один спит у головы лежанки, другой — у ног лежанки.
Борьба за территорию успешно привлекла внимание обоих тигрят.
Сяоху тут же прыгнул к голове лежанки, лёг и выглядел очень довольным.
Даху хотел было его потеснить, но получив взгляд-кинжал от Хань Вань, с негодованием лёг у ног лежанки.
Хань Вань наклонилась, взяла матрас, расстелила его, затем подняла тонкое одеяло и подушки и, прислонившись к шкафу у лежанки, задумалась.
Даху не выдержал и поднял голову, чтобы пожаловаться: — Младший брат вытер густые сопли о дверной косяк дома старухи Цзи, и старуха Цзи вымазала руку.
Сяоху рассердился и сказал: — А ты ещё завернул кучу собачьего дерьма в банановый лист и положил у её двери. Старуха Цзи вышла, наступила на него и поскользнулась.
Хань Вань почувствовала отвращение.
Старуха Цзи заслуживала наказания за свой скверный язык, но они были детьми, и их нужно было направлять в правильном направлении.
Хань Вань нахмурилась и сказала: — Старуха Цзи — просто невежественная деревенская баба. Вы — мужчины, не опускайтесь до такого уровня. Ругаться, говорить про дерьмо и сопли — это неприемлемо.
— Старик Дин любит ругаться: «Твою мать», «Чёрт бы его побрал»…
— Дедушка Чунь тоже любит ругаться: «Катись колбаской», «Убить его к чёрту»…
Оба мальчугана сели и хриплыми голосами начали имитировать ругательства.
Эти слова из их маленьких красных ротиков звучали крайне неуместно.
Хань Вань поспешно сказала: — Ладно, они старые и болтливые, но вы ведь ещё дети, у вас большие мечты, нельзя так ругаться, это унижает достоинство образованного человека. Учёба делает человека мудрее. Через несколько дней я отправлю вас в школу.
Услышав про школу, оба тигрёнка обрадовались и хором сказали: — О!
Сяоху сказал: — Бабушка Чунь говорила, что деньги, которые у мамы, нельзя тратить бездумно, их нужно беречь и тратить понемногу. Нужно выжимать деньги из рук старика Дина и старухи Дин на еду и учёбу. Эти два старых хрыча… О, они очень скупые, трудно выжать.
Даху добавил: — Трудно, но надо выжимать. Выжмем побольше, купим ещё два цзиня свиной грудинки и потушим большую кастрюлю, чтобы утолить голод. — У него изо рта потекла слюна, и слова стали немного невнятными.
Он ел тушёную свинину на Новый год и уже почти забыл её вкус.
Сяоху выпучил глаза и преувеличенно сказал: — Целая кастрюля тушёной свинины! Это же богатство! Как неприятно будет, если надоест! — Он сморщил нос, но из уголка рта потекла тонкая струйка слюны.
Даху сказал: — Наша абрикосовая дерево дало плоды. Съедим два абрикоса, чтобы освежить вкус.
Сяоху понял и сказал: — Это хороший способ. — Он взглянул на Хань Вань и добавил: — Когда у нас будут деньги, купим маме два новых платья. Мама такая красивая, а в новом платье будет ещё красивее.
Даху сказал: — Угу, а ещё надо найти красивую жену дяде Шаню…
Хань Вань тихо хмыкнула. Супруги Дин действительно были отвратительны. В доме столько земли, а дети так сильно жаждут мяса.
Сяоху придвинулся к Хань Вань, льстя: — Мама изменилась, стала сильнее, голос стал громче, и она стала красивее.
Даху тоже приполз, большими глазами несколько раз осмотрев Хань Вань сверху донизу, и похвалил: — Брови-шелкопряды, глаза феникса, нос-подвешенный-желчный-пузырь, три пряди… О, нет, вишнёвые губы, — его взгляд миновал грудь, не описывая её, и он продолжил хвалить: — Талия ивовая, нефритовые ноги. Что изменилось? Мама всегда была такой красивой.
Хорошо, что не сказал про три пряди длинной бороды и спину тигра, талию медведя.
Эти два мальчугана слишком много кривлялись, и Хань Вань почувствовала, что немного не поспевает за ними.
Сяоху поправил: — Это слова из оперы, которыми хвалят Гуань Юя. Красивую женщину так хвалить нельзя, нужно говорить: брови-ивы, глаза-абрикосы.
Даху был очень упрям: — Но я считаю, что брови-шелкопряды и глаза феникса красивые.
Он особенно восхищался Гуань Юем и любил его. Он часто приставал к дедушке Чунь и дедушке Фэну, чтобы они рассказывали истории о Гуань Юе.
Хань Вань с невозмутимым лицом ждала, пока они полюбуются ею больше четверти часа, наговорили ей радужных комплиментов, и только потом сказала: — Налюбовались? Если налюбовались, идите спать, уже поздно.
— О, налюбовались, — ответили оба мальчугана и, заняв свои места, легли.
Через небольшую четверть часа раздалось лёгкое похрапывание.
Вокруг было тихо. Хань Вань наклонилась, задула свечу и прислонилась к шкафу у лежанки.
Яркий звёздный свет проникал сквозь бумагу на окнах, освещая комнату тусклым светом.
За большую часть дня она прожила две жизни.
Прошлая жизнь ушла, нынешняя должна продолжаться…
Она снова начала искать воспоминания этого тела.
И кое-что действительно вспомнилось, в основном за последние пять-шесть лет, то есть события после того, как прежняя владелица приехала в деревню Саньян.
Как прежняя владелица после рождения детей с трудом жила вместе с матушкой Чунь, дядей Чунь и Чунь Шанем, как пыталась выжать деньги из супругов Дин.
Из-за этого матушка Чунь часто ссорилась со старухой Дин, а однажды даже дралась.
Но супруги Дин держали в руках слабое место прежней владелицы. Стоило им сказать, что это Маркиза Хань Дафужэнь велела им экономить, что Маркиза Хань Дафужэнь тогда так разозлилась на прежнюю владелицу, что её вырвало кровью, что девушкам из семьи Хань трудно выйти замуж из-за её дурной репутации, и что семья Хань до сих пор является посмешищем в столице, как прежняя владелица тут же прекращала споры и не смела больше скандалить.
Когда прежняя владелица переставала скандалить, семья Чунь тоже не смела больше скандалить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|