Глава 20: Это Бинго, а не больная собака

— Эй, Билянь, как тот человек узнал, что старик не вор? — спросила девушка из толпы, обращаясь к стоявшей рядом женщине с длинным мечом в руке.

У девушки была высокая причёска, она была одета в светло-фиолетовый халат, широкий пояс подчёркивал её тонкую талию. Хотя девушка была хрупкой, её прямая осанка создавала ощущение цзянху героини. Её яркие, проницательные глаза и тонкие, изогнутые брови придавали ей вид человека, которого нельзя оскорбить.

Женщина, которую звали Билянь, посмотрела на удаляющуюся спину Су Сюаньли и сказала: — Госпожа, я тоже не знаю.

Госпожа повернулась к ней и продолжила: — Узнай, кто он такой? Из какой он семьи? И не говори моему отцу о том, что мы сегодня выходили из дома, чтобы он снова не ворчал мне на ухо. Кстати, как там мой девятисекционный цепь, починили?

— Мастер по ремонту сказал, что, наверное, придётся подождать. Девятисекционный цепь госпожи на этот раз сильно сломался. Если его совсем не удастся починить, может, я попрошу мастера выковать новый для госпожи?

— Нет! Этот цепь мне подарил отец на моё восьмилетие, Билянь, ты же знаешь. Поэтому мастер должен обязательно найти способ его починить.

— Да, обязательно. Прошу госпожу не волноваться.

Этой бравой девушкой была Ли Циннин, единственная дочь Ли Да, командующего Императорской Гвардией.

Ли Да был начальником Су Чэня. Некоторое время назад Ли Циннин за городом столкнулась с группой разбойников, и их предводитель тяжело ранил её, сломав даже её девятисекционный цепь. К счастью, Су Чэнь вовремя появился и спас их, благодаря чему Ли Циннин и её служанка Билянь остались живы.

……………….

— Эй, второй молодой господин, как вы узнали, что старик не вор? — Управляющий Су поспешил догнать его и спросил.

Су Сюаньли шёл, заложив руки за спину, и радостно улыбался. Услышав вопрос управляющего Су, он искоса взглянул на него и с самодовольной усмешкой спросил: — Если бы ты был вором, стал бы ты после кражи открыто и нагло ходить повсюду с кошельком, выставляя его напоказ?

Управляющий Су задумался, затем покачал головой и сказал: — Нет, я бы поскорее спрятал кошелёк. Зачем мне выставлять его напоказ?

Су Сюаньли щёлкнул пальцами и сказал: — Бинго, правильно! Место, где они ссорились, хоть и не самое оживлённое на улице, но поток людей там немалый. Вор точно не будет настолько глуп, чтобы осматривать краденое в таком месте. К тому же, у того старика был за спиной плетёный короб, а на штанинах следы от сбора огурцов. Я специально посмотрел в его короб, и там как раз была маленькая жёлтая огуречная цветка. Поэтому я ещё больше убедился, что этот человек не вор.

Управляющий Су опустил голову и с обиженным видом сказал: — Второй молодой господин, у вас есть ко мне какие-то претензии? Я знаю, что сегодня утром разбудил вас рано, но это было по приказу господина… Я, как слуга, ничего не мог сказать…

Су Сюаньли скрестил руки на груди и с насмешкой спросил: — Какие у меня к тебе претензии?

— Если бы у вас не было претензий, зачем вы насмехались над тем, что я толстый, и называли меня больной собакой?

Су Сюаньли расхохотался: — Ха-ха-ха! Я не насмехался над тем, что ты толстый, и не называл тебя больной собакой. Я сказал «Бинго», что значит «правильно». Я хвалил тебя за сообразительность.

Аму уже давно проводил время с Су Сюаньли, поэтому не удивлялся его странным словам, которые то и дело вылетали из его уст.

Но управляющий Су был другим. Прежний Су Сюаньли был совсем не таким.

Прежний Су Сюаньли не доставлял хлопот, если ему давали еду, не говорил и уж тем более не насмехался над ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20: Это Бинго, а не больная собака

Настройки


Сообщение