Глава 13: Правила семьи Су
— Второй молодой господин, что вы такое говорите… — Служанка Цзиньлань кокетливо повела плечами и с притворной обидой проговорила.
Су Сюаньли подпёр щёки руками, прищурился и с лукавой усмешкой поддразнил её:
— О, так я ошибся? Если нет, то и ладно. А я-то думал сказать старшему брату, чтобы он выбрал одну из вас двоих и взял к себе. Теперь вижу, зря я так думал. Цзиньлань, похоже, не очень-то и хочет.
— Второй молодой господин… я не то чтобы не хочу… просто я… — Цзиньлань смутилась и тихо пробормотала.
Щёки Цзиньлань залились румянцем — явный признак девичьей влюблённости. Увидев это, Су Сюаньли решил поддразнить её ещё немного.
Он слегка кашлянул и спросил:
— Что? Боишься, прабабушка не согласится? Можешь не волноваться. Если ты согласна, я поговорю с прабабушкой. Цзиньлань, ты хорошая девушка. Если ты будешь рядом с моим старшим братом и будешь заботиться о нём, я буду спокоен. Вот что, я поговорю с ним за тебя.
Услышав это, Цзиньлань хоть и обрадовалась в душе, но всё же отказалась от его любезного предложения.
Она схватила Су Сюаньли за руку и испуганно сказала:
— Второй молодой господин, пожалуйста, ни в коем случае не говорите старшему молодому господину! Если он узнает, боюсь… боюсь…
— Боишься чего?
— Боюсь, Цзиньлань больше не сможет оставаться в поместье Су, — поспешно вмешалась служанка Гуйхуа.
Глаза Су Сюаньли сверкнули. Он вспомнил, как Су Чэнь вёл себя за обедом в гостевом зале — от него исходила аура высокомерия. Вероятно, Су Чэнь действительно не обращал внимания на служанок.
Увидев покрасневшее от смущения лицо Цзиньлань и выражение разочарования в её глазах, Су Сюаньли поспешно улыбнулся:
— Эй, я же пошутил. Если ты действительно не хочешь, я ничего не скажу.
— Второй молодой господин, пожалуйста, не говорите ничего лишнего старшему молодому господину. У Цзиньлань уже нет дома. Если меня выгонят из семьи Су, я не знаю, куда мне идти, — говоря это, слёзы Цзиньлань полились из глаз, словно жемчужины с оборванной нити. Су Сюаньли почувствовал себя виноватым. Он ведь просто пошутил, а так напугал девушку.
Су Сюаньли схватил Цзиньлань за руку и легонько похлопал её по тыльной стороне ладони, утешая:
— Не волнуйся, я просто пошутил. Я знаю меру.
В современном мире в таком жесте не было бы ничего особенного. Но сейчас он был в древности, да ещё и в мужском теле. Правило «мужчины и женщины не должны иметь прямых контактов» всё же стоило соблюдать. От его прикосновения лицо Цзиньлань снова вспыхнуло, а стоявшая рядом Гуйхуа тоже смутилась.
Су Сюаньли ещё не осознал своей оплошности. Он посмотрел на Цзиньлань и продолжил спрашивать:
— Даже если мой брат не обращает внимания на слуг, неужели он может выгнать тебя из поместья Су?
Отвечая на вопрос Су Сюаньли, Цзиньлань воспользовалась моментом и осторожно высвободила свою руку. Затем, вытерев слёзы, она сказала:
— Не старший молодой господин нас выгонит, а правила семьи Су. В семье Су есть правило, запрещающее господам иметь любовные связи со слугами. Нарушившая служанка должна быть изгнана из семьи Су и никогда больше не сможет переступить порог этого дома. В своё время господин увлёкся одной служанкой в поместье, но из-за этого правила в итоге был вынужден жениться на первой госпоже.
— Почему нельзя иметь отношения со слугами? А если они любят друг друга? Разве не говорят: «Лучше разрушить храм, чем разрушить брак»? — Су Сюаньли не понимал. Что за странные семейные правила!
— Второй молодой господин, вы не знаете. Это правило появилось ещё во времена вашего прадеда. Тогда ваш прадед влюбился в служанку из поместья. Вскоре они тайно обручились. Ваш прапрадед был человеком просвещённым и посчитал, что раз они любят друг друга, то стоит согласиться на этот брак.
— Вскоре ваш прадед женился на этой служанке. Но на третий год после свадьбы эта служанка сговорилась со своим любовником вне поместья и украла все деньги семьи Су.
— Тогда поместье Су чуть не разорилось. К счастью, ваша прабабушка вмешалась и спасла семью Су от катастрофы. С тех пор ваш прапрадед издал указ, запрещающий господам семьи Су иметь любовные связи со слугами.
Выслушав объяснение Гуйхуа, Су Сюаньли начал понимать причину этого правила. Оказывается, они уже обжигались на этом.
Гуйхуа и Цзиньлань закончили вытирать волосы Су Сюаньли, и он отпустил их.
Су Сюаньли лежал на кровати, закинув ногу на ногу, подложив руки под голову, и смотрел в потолок.
«Какое совпадение, его тоже звали Су Сюаньли. Но совпадение совпадением, а мне всё равно нужно как можно скорее найти способ вернуться. Быть в мужском теле совсем неудобно», — пробормотал Су Сюаньли себе под нос.
«Эх, но я обещал дяде Ся помочь найти родных Аму. Но… где же мне их искать?» — Су Сюаньли погрузился в раздумья.
Размышляя, Су Сюаньли почувствовал, как его веки тяжелеют, и постепенно заснул.
Последние два дня в пещере он почти не спал спокойно. Нервы были натянуты как струна, а из-за обострившегося слуха он просыпался от малейшего шороха.
Теперь он сытно поел, принял приятную горячую ванну и лежал на мягкой кровати. Сонливость накатила сама собой.
Что касается Аму, жившего в соседней комнате, то он отправился к Чжоу-гуну (заснул) ещё в то время, когда служанки вытирали ему волосы.
Оба проспали до следующего утра.
Ранним утром управляющий Су пришёл разбудить Су Сюаньли и Аму, чтобы они пошли приветствовать прабабушку.
— Второй молодой господин, ежедневные утренние приветствия прабабушке — это одно из правил семьи Су. Младшие должны приветствовать старших утром и вечером. Вчера вечером прабабушка видела, что вы очень устали, и не велела слугам будить вас для приветствия. Но сегодня утром пропускать нельзя, — сказал управляющий, стоя в метре от кровати и поклонившись.
Су Сюаньли перевернулся на другой бок, не открывая глаз, и лениво спросил:
— Который час?
Управляющий Су растерялся. Который час? Что это за новое слово?
Су Сюаньли, видя его молчание, понял, что тот не понял вопроса.
— То есть, какой сейчас час (стража)? — пояснил Су Сюаньли.
Услышав слово «час», управляющий Су улыбнулся и, поклонившись, ответил:
— Сейчас начало часа Мао.
Начало часа Мао! То есть пять часов утра!
Су Сюаньли никогда в жизни не вставал в пять утра! Обычно он спал до полудня, ведь писатели — ночные существа.
Управляющий Су, видя, что второй молодой господин не собирается вставать, бросил взгляд на двух служанок, стоявших по бокам.
Служанки подошли, взяли всё ещё спящего Су Сюаньли под руки с обеих сторон, подняли его, умыли и переодели.
Затем его буквально выволокли из комнаты. В это же время из соседней комнаты точно так же выволокли Аму, подвергшегося той же процедуре.
Четверо слуг вели их под руки по длинному коридору, затем, свернув налево и направо, привели в Южный двор, где жила прабабушка.
Управляющий тихо спросил у двери:
— Прабабушка уже встала? Второй молодой господин и молодой господин Аму пришли вас приветствовать.
— Входите, — донёсся изнутри голос прабабушки.
Управляющий Су взглянул на стоявшего позади второго молодого господина Су Сюаньли и легонько потряс его за плечо. Только тогда Су Сюаньли окончательно проснулся.
Затем он так же потряс стоявшего рядом Аму. Когда оба пришли в себя, управляющий Су поднял занавеску и пригласил Су Сюаньли и Аму войти.
Едва Су Сюаньли вошёл, как навстречу вышла служанка Сяоцзюй.
Сяоцзюй с улыбкой сказала:
— Второй молодой господин, прабабушка внутри. Прошу за мной.
Су Сюаньли кивнул ей и вместе с Аму последовал за ней внутрь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|